kisha sa for siden:
Jeg ville sagt; ska æ hæl mæ ut i dette været for å lufte hundene?
Hva kommer ordet av å hæle seg fra? :confused:
Men jeg må nok bare karre meg ut. :(
< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?
Ingen flis for liten - her er det fritt frem for alle pedanter!
kisha sa for siden:
Jeg ville sagt; ska æ hæl mæ ut i dette været for å lufte hundene?
Hva kommer ordet av å hæle seg fra? :confused:
Men jeg må nok bare karre meg ut. :(
Stompa sa for siden:
Æ hadde i hvert fall ikke hælt mæ ut. Bortsett fra det vet æ ikke. :knegg:
Skilpadda sa for siden:
Det har vi snakket om før, husker jeg; å "hæle" eller "herde" betyr å tåle, utstå, det er beslektet med både "hardfør" og "iherdig". (Det nordnorske "hæres" betyr noenlunde det samme.)
mehmet sa for siden:
Jeg sier hære/hæres, men ser jo i ordboka at jeg "skulle" sagt hæle.
Stompa sa for siden:
Hæle er også nordnorsk. Kisha og jeg bor i samme by. Har inntrykk av at hæres brukes lenger nord i Nord-Norge.
Skilpadda sa for siden:
Ja, "hæle" er generelt-norsk, men "hæres" er bare nordnorsk, det var vel det jeg mente. :) Jeg vet ikke hvor grensen for "hæres" går, men det brukes i alle fall i Troms.
kisha sa for siden:
Jeg sier i hvertfall hæle. Jeg måtte bare tygge litt på ordet. Jeg trodde ikke det var noe ord.
kisha sa for siden:
Takk, Skilpadda.
Myrsnipa sa for siden:
Men sier du ikke " i det hær været" og ikke "dette været"?
kisha sa for siden:
Nei, faktisk ikke. :rolleyes:
Dialekten i byen vår har innslag av mange utenbys dialekter, jeg er innfødt.
Vi har en diskusjon i familien om det heter "fisk" eller fesk. Jeg sier "fisk".
Skilpadda sa for siden:
"I dettan været" innbiller jeg meg at farfaren og farmoren min (fra Nordland) ville sagt. Men jeg sier "det hær været" eller "i det været hær".
kisha sa for siden:
Det er utrolig mange forskjellige dialekter i Nordland. Fra Lofoten til Saltdal som er nærmest her, og videre ned til Helgeland. Det spørs hvor hun er var fra.
Myrsnipa sa for siden:
Min onkel sa dettan. Han var ifra Lofoten en plass.
Kisha: jeg sier fisk. :nemlig:
Skilpadda sa for siden:
Ja, det er veldig store forskjeller, det vet jeg jo - farmor og farfar var fra Tjeldsund eller deromkring begge to.
kisha sa for siden:
Flott! :digger:
Tjeldsund er langt nord for meg.
Skilpadda sa for siden:
Jeg antok det. Tjeldsund er vel faktisk nord for deler av Troms, mener jeg å huske.
Muskat sa for siden:
Æ si også fisk. Og har aldeles ikke hælt mæ ut i kveld. :grøsser:
Stompa sa for siden:
Jeg sier også fisk. Og melk (ikke mælk). Og lårne (ikke låran). Og avisen og skolen (ikke avisa og skola). Men jeg sier snø (og ikke sne).
Bymålet som Kisha og jeg snakker er ganske schizofrent og veldig prega av stor innflytting til byen fra andre deler av landet. Det kan nok vanskelig sammenlignes med bygdeformer fra ellers i Nord-Norge. Alle parentesformene over er minst like vanlige (noen vanligere) enn formene jeg bruker, men det er lite system på hvem som bruker hvilke former og hvordan de blandes.
Honda sa for siden:
Hæres sier jeg.Egentlig Finnmarking.
Det mener jeg de sier her i Rana. altså "dettan" .Det er ikke noe jeg ville ha sagt.
Her sier de:
Sny, æ sir sne
drekk - drikk
kleia - klær
sei - sir
heim - hjæm
Osv.
Jeg sier fisk og fesk om hverandre.
Og her i rana sier de KØRV, til gutter :dåne:
Høres helt hull i hode ut.
Stakkars turbo sliter med en pappa som snakker ranværing\vesterål og en finnmarks mamma.
Og han sa før " eg vil hæm" ler ble blanding av hjæm og heim hehe
Drar man oppi dalene her så finner man sikkelig rart "språk" hehe.
Eller om man møter på eldre innfødte ranværinger.
Kom hit i 87 og enda så er det masse jeg ikke skjønner hva de sier hehe
Myrsnipa sa for siden:
Er du fra samme by som Kisha og meg, men sier skolen og melk? :undrer:
Stompa sa for siden:
Jepp, jeg er superfisefin og har vesterålsforeldre. Har nok en del former derfra, bl.a. disse - men samtidig har jeg da hørt andre her i byen si det.
Myrsnipa sa for siden:
Jeg har aldri hørt noen andre en utflyttede Bodø-væringer si melk med e.
Ikke skolen med -en-ending heller. Merkelig. Høres nesten tilgjort ut i mine ører. :knegg:
Marge sa for siden:
Ska eg orke å gå ut i dette drittværet? :bergensk:
Alexy sa for siden:
Jeg er også fra samme byen som deg, Kisha.;) Og jeg sier "æ hæl mæ ikke ut i det hær været". Sier forøvrig fisk, låran, mælk, skola og avisa. Mi dialekt er vel så nært man kan komme, født og oppvokst her, bare bodd et par år borte. Ikke noe fisefine endinger her i gården.;)
kisha sa for siden:
Bodødialekten er meget sammensatt siden det er er så mange innflyttere her. Jeg er 3. generasjon innfødt, og hører fort hvor folk kommer fra.
Jeg sier skola og og mælk. Men jeg sier også ikke.
kisha sa for siden:
Og ikke. :)
Alexy sa for siden:
:confused: Ikke helt med nå..
Jeg sier også ikke dersom det er det du mener.
kisha sa for siden:
Ja, det var det jeg mente.
Muskat sa for siden:
Sier ikke alle bodøværinger ikke da? Jeg tror ikke jeg kjenner noen som sier ikkje som er født og oppvokst i byen her.
Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.