Velkommen, Gjest.

< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?

HASTER: Markedsføringsterminologi

#1

Divine sa for siden:

Jeg sliter med en oversettelse og lurer på om noen med peil på markedsføring, kan hjelpe meg litt.

Heter det "account planning" på norsk også?
Hva menes med et "in-field team" (i motsetning til et "regional team"). Kan jeg bruke "internt team" her eller går det mer på fagfelt?
"Territory": fagområde eller geografisk område? Jeg heller mot det første, men ...? :vetikke:
"Share of Voice": Brukes dette uttrykket også på norsk?
"Added Value Proposition"? Kontekst:
Does this individual identify the needs of the customer and develop, then deliver, an added value proposition to sell their products?
"Probing"? Som i "Through probing discussion, quickly establishes customer needs [...]"

Noen som vet?


#2

Candy Darling sa for siden:

Oi. :flau: Vi bruker alle disse termene, men på kvasiengelsk.

In-field team er i hvert fall hos oss felt-team, altså team som er ute i feltet (i motsetning til inne/back-office).

Probing questions kaller vi prøvestener, altså undersøkende spørsmål ("har du mange som sliter med ...?")

Vi bruker Share of voice, men det betegner altså en slags markedsandel i antall hoder/besøk.

Territory bruker vi om geografisk område.

Added value er da at man gir en økt verdi for kunden, utfra dennes behov.

Oi, dette var vanskelig. :flau: igjen


#3

Tallulah sa for siden:

Dette burde jeg jo kunne, i og med at jeg har studert det relativt ferskt. Problemet er at alle bøkene var på engelsk, og det er ganske vanlig å bruke de engelske utrykkene.

Ang. territory og in-field team trenger jeg hele konteksten, tror jeg.


#4

Candy Darling sa for siden:

Dulter på chick. Godt å høre.


#5

Divine sa for siden:

Hjertelig takk. :blomster: Det er jo egentlig flott å vite at det brukes mye kvasiengelsk. Dette er en tekst for et legemiddelfirma, og de gir jo beng i norsken, så lenge man følger sjargongen. Ikke sant? ;)


#6

Candy Darling sa for siden:

Det spørs jo hva det skal brukes til. Hvis det er på noen måte rettet mot kunder (usannsynlig), må det oversettes ordentlig. Hvis det er til intern bruk, antar jeg at oversettelser vil være mer forvirrende enn noe annet. Se mitt første innlegg. :humre:


#7

Divine sa for siden:

Det er internt, ja. Men jeg sender PM med eksempler til deg og glitter. Vil ikke "røpe" for mye av teksten her ute sånn i tilfelle rottefelle.


#8

Candy Darling sa for siden:

Distrikt for territory, kanskje?


#9

Tallulah sa for siden:

ja, det tenkte jeg også. jeg er fryktelig dårlig på å oversette til norsk. Hjernen min skjønner visst ikke vitsen, så lenge jeg forstår det på engelsk. :blond:


#10

Divine sa for siden:

Men bruker man "konto" om "account" eller dreier en "account" seg om "forretningsforbindelser/-avtaler"?


#11

Tallulah sa for siden:

Sistnevnte, de er snakk om kunder.


#12

Divine sa for siden:

Og hva er "peers" i en slik kontekst?


#13

Tallulah sa for siden:

Er det blant kundene/de man retter markedsføringe mot eller internt igjen?

Peers er jo de man likner på/ønsker å likne på, slik at markedsføringen også kan gjelde dem. Jeez, så dårlig forklart. Eller tenker du på peer to peer marketing?


#14

Candy Darling sa for siden:

Jepp. En "Key account manager", f.eks., er en person som pleier særlig viktige kunder.


#15

Candy Darling sa for siden:

Vi bruker "peer" om personer på samme nivå, altså kolleger på samme linje.


#16

Divine sa for siden:

OK, kan "peers" være de konkurrentene man ønsker å være som / sammenligne seg med? Hmm, nå så jeg Scarletts svar, så ergo ikke det, nei.

Og hva er en "opinion leader"? Brukes "opinionsleder" markedsføringssammenheng?


#17

Candy Darling sa for siden:

Opinionsleder, ja.

Nei, jeg ville ikke brukt peer for konkurrenter. Peer betyr likeverdig, på samme nivå.


#18

Juste sa for siden:

Tja, jeg kan jo slenge inn min vinkling på dette. Jeg har jobbet med Markedsføring i 10-15 år men ta ikke dette som noen fasit.

Account Planning
ville jeg oversatt med Kontoplanlegging, evt Kundeplanlegging.

In-Field team
er et team av folk fra ditt selskap som jobber i felten. Reisende selgere, merchandisere, opplæringskonsulenter etc.

Territory kan brukes om både fagområde og geografisk område, umulig og si hva som er korrekt uten kontekst. Jeg heller mot det siste.

Share of Voice har jeg aldri hørt i bruk i Norge. Det er vel muligheten for å gi input som innvirker på det endelige resultatet? "His share of voice enabled him to change the outcome of the recommendation", noe slik?

Added Value Proposition brukes ofte. Gir ditt produkt kunden noe ekstra utover andre produkter eller utover det produktet ditt gir teknisk; er det en spesiell grunn til å velge ditt produkt fremfor andre produkter gitt at produktene er like. Jeg bruker ofte uttrykke "Opplevd verdi" om noe tilsvarende. Hvis du bruker Firefox og Internet Explorer jevnlig, hvilke gir deg høyest opplevd verdi? Du kan surfe på nettet med begge, men den ene gir deg garantert høyere opplevd verdi enn den andre.

En Added Value Proposition er da og finne denne unike tingen og legge den frem for kunden.

Probing discussion = grundige samtaler

Håper det var til hjelp.


#19

Candy Darling sa for siden:

F.eks. skal gode artikler være "peer reviewed", altså at andre med samme kunnskap som deg har vurdert det du skriver.


#20

Divine sa for siden:

Dere er så snille som hjelper meg, altså. :rørt:

Hvorfor laget jeg ikke denne tråden i går? : skuldrene opp under nakken:


#21

Tallulah sa for siden:

Ja, det gjør det.
Juste kommer med veldig bra beskrivelser.
På account planning ville jeg brukt ordet kunde, ikke konto. Jeg har aldri hørt konto i den sammenhengen.


#22

Candy Darling sa for siden:

Juste har fine formuleringer, selv han legger littegrann andre ting i begrepene enn vi gjør. Share of Voice er veldig vanlig i vår bransje. Rent teknisk måles det gjennom markedsundersøkelser hos kundene, der de refererer hvilket produkt de hørte om sist og hvor mange ganger den siste mnd. De som rater høyest til sammen får høyest Share of Voice og vinner en halv gris. Eller noe sånt. :p


#23

Juste sa for siden:

Ah. Den hadde jeg ikke hørt før. lærer noe nytt hver dag
Mange av disse markedsføringsuttrykkene (mis)brukes i flere sammenhenger.


#24

Candy Darling sa for siden:

Ja, det er temmelig sære bransjesjargonger innimellom. Og hvert firma må selvsagt ha sin egen tolkning. :nemlig:


Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.