Velkommen, Gjest.

< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?

En giro - flere ..?

#1

mehmet sa for siden:

I banken i dag så jeg et skilt der det sto omtrent noe slikt:

Boks for innlevering av ferdigutfylte bankgiri.

Jeg tenkte først at dette var skrevet av en som virkelig kunne bøye giro i flertall, men måtte jo selvsagt sjekke i ordboka da jeg kom hjem. :fnise: Der står det at giro bøyes slik:
giro - giroen - giroer - giroene.

Går det altså ikke an å si flere giri på norsk?


#2

Vimsen sa for siden:

Herregud.
Nei.


#3

Dragen sa for siden:

En giro - flere regninger - Pitbull inkasso.


#4

Trulte sa for siden:

Antar at det var en skrivefeil jeg, de mente ferdigutfylte giro, men man skrev det litt fort og det ble litt for mange i'er. Men en morsom skrivefeil ble det jo :dulte:


#5

mehmet sa for siden:

Jeg tror neppe det var en skrivefeil, da skulle det jo stått ferdigutfylt giro (uten flertalls-e i adjektivet).

Heter det giri i flertall på italiensk?


#6

Maverick sa for siden:

Ja, eller en giro - inkassoen - forliksrådet.


#7

LaBanga sa for siden:

Giro betyr jo tur på italiensk, og bøyes giri i flertall. Det blir feil å bøye ordet slik på norsk. Samme feilen gjøres med risiko/risiki, men det er heller ikke riktig lengre på norsk. Se denne forklaringen.


#8

Acsa sa for siden:

Men det heter vel fortsatt en konto - flere konti?


#9

LaBanga sa for siden:

Det gjør visst det:


#10

mehmet sa for siden:

Takk, LaBanga! Den siste paragrafen var interessant: .. og det er sikkert grunnen til at vedkommende som skrev, og som jobber i bank, mener det heter flere giri. Særlig siden det i linken LaBanga la ut ser ut som at det tidligere var riktig å bøye med i-ending i flertall.

#11

torsk sa for siden:

It's funny cause it's true. :nemlig:



Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.