I banken i dag så jeg et skilt der det sto omtrent noe slikt:
Boks for innlevering av ferdigutfylte bankgiri.
Jeg tenkte først at dette var skrevet av en som virkelig kunne bøye giro i flertall, men måtte jo selvsagt sjekke i ordboka da jeg kom hjem. :fnise: Der står det at giro bøyes slik:
giro - giroen - giroer - giroene.
Antar at det var en skrivefeil jeg, de mente ferdigutfylte giro, men man skrev det litt fort og det ble litt for mange i'er. Men en morsom skrivefeil ble det jo :dulte:
Giro betyr jo tur på italiensk, og bøyes giri i flertall. Det blir feil å bøye ordet slik på norsk. Samme feilen gjøres med risiko/risiki, men det er heller ikke riktig lengre på norsk. Se denne forklaringen.
Takk, LaBanga! Den siste paragrafen var interessant:
.. og det er sikkert grunnen til at vedkommende som skrev, og som jobber i bank, mener det heter flere giri. Særlig siden det i linken LaBanga la ut ser ut som at det tidligere var riktig å bøye med i-ending i flertall.