Så vidt jeg har skjønt, er gamba den spanske betegnelsen på reker. På italiensk heter reke gamberetto, ifølge Babelfish. Det som forvirrer meg litt, er at musikkinstrumentet cello (eller en forløper til dette) ofte kalles viola da gamba. Den eldre forløperen til celloen heter gambe på norsk. Når jeg skriver gamba i Babelfish og ber om oversettelse fra italiensk til engelsk, får jeg leg som svar. Reke, noe cello-aktig og bein, altså. :confused:
Jeg er ikke akkurat bevandret i romanske språk, men er det noen som vet om det er en etymologisk sammenheng mellom disse ordene?
Ellers skal gamba ha kommet fra gresk kampe via latin. Kampe betydde sving eller bøy, og det passer jo bra med fasongen på reker. Grunnen til at gamba endte opp med å bety «bein», er visst at det på et punkt betegnet hasen på en hest (som jo er en bøy), og så ble betydningen videre og videre. (Ingenting av dette setter noen stopper for «little fellow with them wriggly legs»-teorien, da.)
Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling.
Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.