Pingis sa for siden:
Hva synes folket om uttrykk direkte oversatt fra engelsk? Jeg er litt trøtt og kommer ikke på så mange eksempler akkurat nå, men ikke min kopp te og lignende?
< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?
Ingen flis for liten - her er det fritt frem for alle pedanter!
Pingis sa for siden:
Hva synes folket om uttrykk direkte oversatt fra engelsk? Jeg er litt trøtt og kommer ikke på så mange eksempler akkurat nå, men ikke min kopp te og lignende?
Ru sa for siden:
Det blir bare enda morsommer om man oversetter dem, og så tilbake igjen.
Og ender opp med uttrykk som f.eks. anyroad.
Bille sa for siden:
Petter Solberg er jo legendarisk med følgende utsagn: "It wasn't only only out there today! Assa.."
Det var kanskje ikke den veien du mente, forresten, men morsomt uansett..:fnise:
:knegg:
Agent Scully sa for siden:
Eller "By the Way"-kjeden med veikroer langs E18 ...
leliane sa for siden:
Jeg har en tendens til å bruke dem i hvert fall... :sparke: Ideelt sett synes jeg det er bedre å oversette dem enn å bruke dem på engelsk når man snakker norsk (noe veldig mange også gjør). Men de høres jo klart bedre ut på engelsk, da.
Agent Scully sa for siden:
Litt på siden, kanskje, men jeg vet om noen som har hatt pigs in their decks.
Bluen sa for siden:
Den er jo litt morsom, da. :fnise: Jeg har alltid hatt sans for det navnet.
Karamell sa for siden:
Da jeg var fjortis var Sørens skoledagbok topp (Pusur var jo barnslig. :lol: ).
Der var det en mengde norwenglish gitt. :knegg:
"The fast window went on reason outside the black country".
leliane sa for siden:
...og jeg fikk meg en skikkelig overraskelse da jeg kom til Junaiten som nittenåring og hørte husfar i au pair-familien si "that really took the cake!"...
Så vi har nok lang tradisjon på slike direkte oversettelser! :)
Enhjørning sa for siden:
"Rett opp min gate" er et uttrykk jeg bruker mye, det stammer vel fra "Straight up my alley" om jeg ikke tar mye feil.
Jeg gjør det gjerne, og noen uttrykk blir mer humoristiske når de blir oversatt.
Xian sa for siden:
Enig med leliane! Jeg er selv glad i å oversette engelske uttrykk. Og bruker dem litt med tungen i kinnet. Min favoritt gjennom mange år er "jeg har det fra hestens egen munn".
~TM~ sa for siden:
Jeg også. Jeg synes det er et godt og artig navnevalg. (Skjønt nå er de vel kjøpt opp og har i den anledning skiftet navn?)
Divine sa for siden:
Jeg snakker også om at noe ikke er min tekopp, og hvis jeg har kommet skikkelig godt i gang med noe, så er jeg på et rundstykke. :cool:
Enhjørning sa for siden:
Åi! Da lærte jeg noe nytt i dag også: Jeg ante virkelig ikke at det var et engelsk uttrykk!
Dixie Diner sa for siden:
Eller en genser med "lots of pricks on it". Mamma var forresten "a virgin" da hun skulle avsløre stjernetegnet sitt for en ny flamme for noen år siden.
Enhjørning sa for siden:
:lol:
Agent Scully sa for siden:
Også en på siden: men den er relativt fantastisk så jeg tar den. Fortalt av min danske venninne om hennes venninne (så vi må anta at den er ekte).
Altså: Min danske venninnes venninne var på restaurantmiddag med sin utkårede og hans canadiske familie. Denne damen hadde studert lenge i Australia og snakket flytende engelsk, men ett ord hadde hun blingset litt med for å si det slik.
Familien hadde bestilt en 5-retters midddag, og den første retten ankom, til hele følgets store begeistring. Det var da den nå berømte frasen ble ytret: Damen, som tydeligvis gledet seg til resten av måltidet etter den vellykkede første retten, ytret:
Pingis sa for siden:
:lol:
Millis sa for siden:
:lol: Vi gjør sånt ofte, men nå kommer jeg ikke på noen :himle:
Dixie Diner sa for siden:
Åh herreguud. :rofl:
Nebbia sa for siden:
Var det ikke storebror Henning Solberg som sa det? Han er om mulig enda dårligere i engelsk enn Petter. Lurer på om det ikke var Petter Solberg som sa "I broke my breaks" da han ødela bremsene på bilen.
Bille sa for siden:
:fnise: Godt mulig det var Henning ja.. De er jo helt vanvittig dårlige i engelsk. Kjenner språkøret mitt vrenger seg hver gang de åpner munnen:himle:.
Hyacinth sa for siden:
That really took the cake? Kan man virkelig si det? :eek:
Blomst sa for siden:
I was in amerika and went on ski.
I got a really big fart and it ended in a terrable smell
Gremli Skremli sa for siden:
Jeg gjør det med spansk, sammen med spansktalende norske venner. Jeg kan f.eks. si om en som ikke er riktig vel bevart at geitene hans har gått til fjells.
Pamina sa for siden:
I en stil fra en nåværende elev fikk jeg følgende setning
She was going to chimney-sweep her (eleven skrev vel shes) 20 years birthday on a boat.
Noen som skjønner hva som gikk galt :knegg:
Gremli Skremli sa for siden:
Jeg forstår, og har sett verre. Noen av elevene mine pleier nemlig å slå opp verbene i presens, ikke i infinitiv. Så da blir det sauefår i stedet for han får, og putevar i stedet for han var.
rajraj sa for siden:
:knegg: Da jeg kjørte drosje på New Zealand, og det plutselig begynte å snø, kom jeg på å spørre drosjesjåføren hvorfor de ikke hadde "pigs on their tires", de som jo hadde nesten samme klima som i Norge. :rødme:
Dronningen sa for siden:
Leser av og til i bladet "Bil" når jeg sitter på do. Dette takket være min mann som aldri kan rydde opp etter seg. Anyway ;)... leste der at de har fornorska bilnavnet Pick-up til Pikk-øpp eller noe i den duren. En innskriver reagerte på dette, men fikk faktisk forklart at de hadde sjekka opp dette spesifikt. Det var alltid morsomt med erigerte lesere avsluttet de med.
Tove sa for siden:
Now get you give you...
safran sa for siden:
:knegg:Og jeg vet om en som klarte å si "just like a prick over the I/eye" som ung og umoden utvekslingsstudent.
*TB* sa for siden:
Venninna mi gikk inn i et parfymeri i London og lurte på om de hadde "toilet-maps". :knegg:
Inagh sa for siden:
Mye moro her. :lol:
Jeg bruker å si "ikke min kopp med te," "når møkka treffer vifta," og "stikker ut som en sår tommel." Det hender vel også jeg omtaler noen i ordelag som "han har mistet klinkekulene sine." Det hender også at folk ikke skjønner hva jeg snakker om når jeg spør "drar du meg i beinet nå?" - når jeg spør om de driver gjøn med meg.
Skilpadda sa for siden:
Det høres ut som et hint om at det trengs rydding og vasking. :haha:
Enhjørning sa for siden:
...Mens jeg og ei venninne pleier å spørre om "du puler legen min nå?"... :knegg:
MegaMie sa for siden:
:rofl:
MegaMie sa for siden:
Litt på siden av uttrykk, men jeg var på kinesisk resturant med både norsk og engelsk meny. De hadde oversatt brennevin til burnt wine. Diverse mat var blitt til diverse meal. :D
Agent Scully sa for siden:
Jeg hang meg opp i denne i VG idag:
"One in a million" klinger bedre i mine ører.Tante Grønn sa for siden:
Thomas Alsgård i sin tid svarte de engelske reporterne følgende, da han ble spurt hvorfor han vant rennet:
" well, I felt very pig today...."
:riktig:
Mauser sa for siden:
You're welcome - du er velkommen...
There is so much dogg on the window.
Miss Norway sa for siden:
Jeg leste igår om en eller annen som stod overfor et dilemma, og "ikke hadde noen opsjoner". Kan være tragisk i enkelte kretser det sikkert, men dog.
Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.