Velkommen, Gjest.

< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?

If I were/ If I was

#1

Hyacinth sa for siden:

Er ikke dette så nøye? Eller er det dialektforskjeller?

Jeg hører stadig flere si "If I was..". Jeg fikk lyst til å spørre dere etter at jeg nettopp hørte "If I were not upon the stage" i flere varianter på YouTube, og de aller fleste synger "If I was".


#2

Pamina sa for siden:

Tekster med "If I were", er skrevet av folk som ikke kan grammatikken godt nok, eller som ikke bryr seg med denslags.

Helt håpløst, spør du meg!


#3

Stompa sa for siden:

"If I were..." uttrykker at det er en hypotetisk situasjon (a la konjunktiv på tysk). Det kan virke som om denne måten å uttrykke seg på er på vei ut av det engelske (tale)språket, hvis man skal dømme etter det man hører på film og TV. Det er kanskje ikke så rart heller, siden "If I was..." jo forsåvidt er grammatisk korrekt mens "If I were..." vil oppfattes som ukorrekt hvis man ikke vet at det er en slags konjunktiv.


#4

Enhjørning sa for siden:

Nei, jeg mener at det er noe med ordet "if" som gjør at det er korrekt med were.
Et retorisk spørsmål eller noe sånt.
Det synes jeg å huske fra engelsktimene, i alle fall.

Se der ja, Stompa var før meg.


#5

Pamina sa for siden:

Da må vel i såfall "If I were" følges av et "to", om den vendingen skal bli korrekt.

Alt for ofte feilbrukes dette.


#6

Kanina sa for siden:

Jeg kjenner ikke til den sangen du nevner. men slik jeg har lært det, brukes "If I were" om rent hypotetiske situasjoner som det er lite sannsynlig at vil skje. Da ville "If I were on that stage" handle om en som gjerne vil være på scenen, men som antakelig ikke kommer til å komme dit, drømmer seg bort f.eks. Mens "If I was on that stage" ville være en som uttaler seg om hvordan han (som den erfarne scenekunstneren han er) ville ha gjort det i motsetning til han som står der nå, f.eks.


#7

Enhjørning sa for siden:

Engelsklæreren min brukte "If I were you" som eksempel.
Han var britisk og hadde skrevet læreboka vår, så jeg valgte å tro at han hadde rett. ;)


#8

Kanina sa for siden:

Vår lærer brukte "If I were rich" som eksempel (dere vet, lærere og luselønn...). "If I were to" brukes vel da tilsvarende sammen med verb.


#9

Enhjørning sa for siden:

:nikker:


#10

Pamina sa for siden:

Begge uttrykk har et inneforstått "to" i seg, "If I were to be rich some day / If I were to be you".

Men begge uttrykk kan vel også uttrykkes med was. "If I was rich", det er jo også uttrykk for en hypotetisk tenkning.


#11

Pebbles sa for siden:

Når det er hypotetisk/ønsketenkning skal det være "If I were", ja.
Men det skal ikke forundre meg om det er på vei ut, som "whom" o.l.


#12

Hyacinth sa for siden:

Ja, det er sånn jeg alltid har trodd (og lært) at det er. Men jeg hører venninner som har bodd i USA flere år si "If I was".


#13

Stompa sa for siden:

Det er godt mulig det brukes (bruktes...) mer i britisk enn amerikansk engelsk.


#14

Pebbles sa for siden:

Det føles helt unaturlig å si "If I was you"...

Men nå er jo jeg så gammeldags at jeg bruker "whom" fortsatt også.


#15

Hyacinth sa for siden:

If I were a minstrel, I'd give you six ribbons... na na na.. :synger:


#16

C3PO sa for siden:

Translatøren snakker: Stompas forklaring er det riktige. "If I were..." er konjunktiv. Det at mange sier "If I was..." betyr ikke at det er riktig. Og amerikanere er notoriske for interessant språkbruk:) Bare se hvor utbredt "waiting on" er blitt i sammenhenger som "waiting on my health certificate" når det riktige er "waiting for".

Husk sangen fra "Felemann på taket": "If I were a rich man..."


Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.