Velkommen, Gjest.

< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?

Nåler og kanyler og tilhørende termbruk

#1

Divine sa for siden:

Jeg sitter med en oversettelse (what else is new) og sliter med termbruken. Kan noen hjelpe meg? Jeg trenger presise oversettelser av følgende termer:

Bone Access Needle with Beveled Tip
Working Cannula
Mesh Bag / Mesh Bag Assembly / Mesh Assembly (viser muligens til samme ting)

Dessuten, kan posterior cortical osteolysis posterior cortical osteolysis" posterior cortical osteolysis" oversettes direkte til "bakre kortikal osteolyse"?


#2

Skremmern sa for siden:

Bone Access Needle with Beveled Tip

Intraossøs nål med skrå spiss
Arbeidskanyle
Antar det dreier seg om et eller annet slags filter eller rist e.l.?


#3

Esme sa for siden:

Enig med Skremmern om intraossøs nål med skrå spiss
Working cannula: Enig med Skremmern om at det er arbeidskanyle
Mesh Bag: Om det er sånne doble poser med mesh bag inne i en plast bag, som f.eks ved endoskopi så bruker man å kalle dem "filterposer".

Posterior cortical ostolyse kan godt kalles "bakre kortikal osteolyse" eller "posterior kortikal osteolyse".


#4

Divine sa for siden:

Kult, da har jeg masse info til neste runde. :blomster:


Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.