Velkommen, Gjest.

< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?

Hjelp til en (engelsk-økonomisk) omformulering

#1

Ole Brumm sa for siden:

"at two to five times lower cost"
"at one-half to one-fifth of the cost"

Dette står skrevet, kan noen omformulere det slik at jeg kan bruke det uten avskrift, hjernen min fungerer ikke. :blond:


#2

Marge sa for siden:

"2 - 5 ganger lavere kostnad"
"1/2 - 1/5 av kostnadene"

Jeg bare tipper. :knegg:


#3

Ole Brumm sa for siden:

Jeg skal skrive det samme på engelsk på en annen måte. : presiserer:


#4

Marge sa for siden:

Hmm, du omformulere?


#5

Ole Brumm sa for siden:

Ellers må jeg quote, det er bedre med en omformulering.


#6

Marge sa for siden:

Det er jo en setning som blir litt vanskelig å omformulere uten at det blir klønete. Tror jeg bare ville tatt det inn som et sitat.



#8

Marge sa for siden:

Må du ha nøyaktige tall med?


#9

Ole Brumm sa for siden:

:ide: Kan kanskje gjøre det om til prosent.


#10

Maverick sa for siden:

Costs will be reduced approximately two to five times.



#12

allium sa for siden:

"Reducing the cost by x%"?


#13

Ole Brumm sa for siden:

Det fungerer. :genialt:


#14

Marge sa for siden:

Dæven, du er god. :nemlig:


#15

Maverick sa for siden:

:venter nervøst på flisespikkere:



#17

Bille sa for siden:

Dette ville jeg lest som "kostnadene vil bli redusert mellom to til fem ganger". :gruble:

Ole Brumm, jeg kunne tenkt meg å få hele setningen om jeg skal gjøre et forsøk på å omformulere. For det er vel ikke hele setningen du har skrevet i hovedinnlegget?


#18

Maverick sa for siden:

"Approximately" betyr ikke "mellom" det betyr "noenlunde".


#19

Ole Brumm sa for siden:

De to hele setningene tror jeg ikke hjelper deg noe særlig, men her er de:

[LEFT]og[/LEFT]


#20

Ole Brumm sa for siden:

Hæ, hva skjer, det ene sitatet deler seg, har prøvd å fjerne quote greiene flere ganger?


#21

Ole Brumm sa for siden:

Eller ca?


#22

Maverick sa for siden:

For eksempel. Jeg er fryktelig dårlig på ordrette oversettelser. :flau:



#24

Ru sa for siden:

Gå for aC sin oversettelse. :nemlig:

Approx. har aldri betyd mellom. :niks:



Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.