Velkommen, Gjest.

< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?

Nearly caving in

#1

Enhjørning sa for siden:

Kan man si det om en vegg som er i ferd med å bryte sammen!?

krangler med kjæresten over sangtekst


#2

Nenne sa for siden:

Ja.



#4

Esme sa for siden:

Hmm. Jeg synes det høres rart ut jeg. Om et tak høres det greit ut. «… ceiling nearly caving in» men av en eller annen grunn høres det ikke riktig ut med en vegg.

:synser uten å ha en god dictionary her:


#5

Maverick sa for siden:

Jeg også synes det høres pussig ut, men det finnes da pussigere sangtekster der ute. :knegg:


#6

Enhjørning sa for siden:

Sitter dere nå og antyder at mannen faktisk kan ha et poeng!? :snurt:

Njei, nå har jeg fundert på den linja halve natta, og blir ikke helt fortrolig med den.
Men hva gjør vegger da, egentlig? Når de ikke "are caving in", liksom?
Mannen mente jeg kkunne bruke "closing in", men det er ikke det samme og overhodet ikke det jeg vil ha frem ...


#7

Fibi sa for siden:

Nå ble jeg nysgjerrig på hvilken sang det var.


#8

Skilpadda sa for siden:

Oxford Dictionary of English sier

Oxford Thesaurus of English:

Kunnskapsforlagets Stor engelsk-norsk ordbok:

Selv om "the roof caved in" brukes som eksempel, synes jeg ikke det er opplagt at man ikke kan si "the wall caved in". En vegg kan jo fint rase sammen eller kollapse. Men jeg er ikke morsmålsbruker, og vet ikke om en sådan ville reagere på uttrykket i den sammenhengen.


#9

Skilpadda sa for siden:

"Closing in" er noe annet, ja. Der er jeg helt sikker på at jeg er enig med deg. :jupp:


#10

Skilpadda sa for siden:

Og så er det jo egentlig bare å google hvis man er usikker på om et bestemte uttrykk brukes. :) Når NY Times bruker "Wall caves in", burde det være greit for andre også. :jupp:


#11

Esme sa for siden:

Dette er bare en uspesifikk følelse altså, men om det hadde vært en vegg i en gruvegang eller noe, altså en vegg med substans bak, så hadde det passet mer enn en vanlig vegg.

Jeg er langt i fra morsmålsbruker, så at jeg synes det er rart trenger ikke å bety noe.


#12

Enhjørning sa for siden:

Ja, vi googlet også, men det kom ikke så mye mer fornuftig ut av det.
Mulig det hadde noe med rødvinsinntaket å gjøre, hva vet jeg. :knegg:

@Fibi: Det er en tekst jeg og mannen jobber med nå, jeg har skrevet den og vi arbeider for å få den brukende så vi kanskje kan spille den etterhvert.

Hm, jo mer jeg leser i denne tråden, dess mer heller jeg mot å rett og slett fjerne hele linja og erstatte den med noe annet.
Søren og, nå kommer jeg ikke til å tenke på annet hele helga ... :humre:


#13

Esme sa for siden:

Gir meg! :knegg:


#14

Maverick sa for siden:

Skilpadda plukker fra hverandre argumenter igjen. :sladrer:


#15

Enhjørning sa for siden:

:eek:


#16

Nenne sa for siden:

Jeg skjønner ikke at det var noe mer å diskutere. Jeg kom jo med et helt klart svar, som er helt rett. :snurt: Greit nok at vi er i flisespikkeriet, men...


#17

Enhjørning sa for siden:

:trøste:


#18

Trolljenta25 sa for siden:

I would probably use the phrase: The wall collapsed. Not: The wall caved in.
When I think of something caving in, it would be a roof.

:neie:


#19

Inka sa for siden:

Vegger kan helt utmerket cave in. De kan vel neppe nearly cave in, men kan fort være about to cave in.


Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.