Velkommen, Gjest.

< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?

Bør jeg lese Anne-bøkene på engelsk?

#1

Bokormen sa for siden:

Anne fra Avonlea, nærmere bestemt. Jeg leste disse nesten i filler som barn, og har lest dem et par ganger som voksen også. :hjerter: Men så var det noen (her inne kanskje?) som mente at de norske utgavene av bøkene er både forkortet og forenklet? Er det noen som har lest begge?


#2

Gaia sa for siden:

Du bør absolutt lese dem på engelsk. Om ikke annet fordi leseopplevelsen er en helt annen i originalversjonen. :elsker Anne-bøkene:


#3

Toffskij sa for siden:

Ja! :hjerter:

De norske oversettelsene er en god del forkortet, og meg bekjent har det heller ikke kommet nye, komplette. :roper på Teofelia:


#4

Blå sa for siden:

Et klart og rungende JA. Opplevelsen av bøkene er en helt annen på engelsk. (hvor nerdete er jeg nå?) :gruble:


#5

Skilpadda sa for siden:

Ja! herfra også. Ikke minst fordi, som Teofelia pleier å påpeke, to av bøkene ikke engang er oversatt til norsk. :rolleyes:


#6

Bokormen sa for siden:

Hæ? :sjokk: Hva handler disse om? Er det tiden før hun gifter seg med Gilbert?


#7

Dali sa for siden:

:hjerter:
Sier dere at det fins to bøker jeg ikke har lest altså? Da vet jeg hva jeg kan fylle permisjonstiden min med. :fnis:


#8

Toffskij sa for siden:

Anne på engelsk er perfekt permisjonslektyre. :erfaren:


#9

Filifjonka sa for siden:

Ja. Det er vel også (minst) en av bøkene som ikke er oversatt til norsk?


#10

Sitron sa for siden:

Alle bøker skrevet på engelsk, bør leses på engelsk. golden rule


#11

Guava sa for siden:

Hvis du liker dem godt nok som voksen til å gidde å lese dem igjen bør du gjøre det på engelsk. Jeg starta, men gadd ikke fullføre.


#12

Teofelia sa for siden:

Du må lese dem på engelsk, ja. De norske oversettelsene er forkortet med nesten 50 % av originalinnholdet og inneholder ingenting av natur- og stedsskildringene som de engelske bøkene er rike på. Det har ikke kommet noen nye norske oversettelser de senere årene, nei.

Og det stemmer at to av bøkene ikke er oversatt.

Den ene er fra tiden mellom forlovelsen og giftemålet, da Anne er rektor på en pikeskole. Denne boken er egentlig ikke sentral for den overordnede historien om Anne; den er mer episodisk og handler like mye om folk rundt henne som om henne, men den må jo leses likevel. Den heter Anne of Windy Willows.

Den andre boken følger etter Anne's house of dreams, og er sentral for historien om Anne, så hvorfor denne boken ikke er oversatt, er over min forstand. Den heter Anne of Ingleside.


#13

Enhjørning sa for siden:

:eek:
Betyr det at jeg ikke har fått med meg den hele og komplette historien om Anne? :leppe:
desillusjonert


#14

Acsa sa for siden:

Så klart de må leses på engelsk! Noe av det som også har forsvunnet ut av de norske oversettelsene er masse kanadisk kulturkunnskap og referanser til tiden de er skrevet i.

Den ene boka som ikke er oversatt er den som en av Anne-TV-seriene er bygget på, forresten, i tilfelle noen har sett den og ikke helt skjønt at dette hadde noe med Anne-bøkene å gjøre. Den inneholder for øvrig det mest kjærstete ifht. Anne og Gilbert, blant annet avsløres det i et kjærlighetsbrev mellom dem at han har kysset henne på halsen! :sjokk:

I tillegg bør man selvfølgelig lese Emily-bøkene på engelsk. Og novellene. Akkurat nå leser jeg en egen julesamling med et par juleutdrag fra Annebøker og noveller.


#15

Toffskij sa for siden:

Ah, jeg kjenner på meg at jeg må lese litt Anne til jul. :hjerter:

Og åh! Når femåringen min taklet Harry Potter, kan jeg selvsagt lese Anne for henne også, ja? :hyper:


#16

Teofelia sa for siden:

Jeg er allerede i gang. :hjerter:

#17

Toffskij sa for siden:

Jeg tror det skulle være godt grunnlag for en gruppepilgrimsreise til Prince Edward Island her på FP, altså. Vil du være reiseleder, Acsa? :D


#18

Røverdatter sa for siden:

Jeg har også veldig lyst til å lese dem på engelsk. :jupp:

Anne of Windy Willows er vel endel av serien tror jeg? Jeg tror jeg må se litt på serien i jula. De norske bøkene mine frister ikke når dere sier at de originale er så mye bedre.


#19

Filifjonka sa for siden:

Det er to forskjellige ting. De norske er enda mer barndomsnostalgi, og de engelske gir litt mer når man er voksen. :)


#20

Teofelia sa for siden:

Leserekkefølgen er som følger:
Anne of Green Gables
Anne of Avonlea
Anne of the Island
Anne of Windy Willows
(Har også tittelen Anne of Windy Poplars i noen utgaver)
Anne's house of dreams
Anne of Ingleside
Rainbow Valley
Rilla of Ingleside


#21

Acsa sa for siden:

Så klart jeg er reiseleder! Bøkene gir et annet utbytte når man har vært på PEI. :nemlig:


#22

Røverdatter sa for siden:

Når begynner man å lese disse bøkene som barn tro? Jeg ser for meg at jeg var ganske stor da jeg oppdaget Anne. Kanskje 10-11, men det er sikkert tilfeldig at jeg ikke hadde tilgang til dem før det.


#23

Teofelia sa for siden:

Jeg fikk den første boken da jeg var åtte, og jeg slukte den. Jeg fikk dem litt etter litt, men jeg hadde lest hele serien før jeg var ni.


#24

Dali sa for siden:

Kanskje man bør gyve løs på Det lille huset på prærien-serien også, på engelsk?


#25

Teofelia sa for siden:

Jeg har lest serien hele på engelsk. En god grunn til å lese bøkene på engelsk, er at mange av dem ikke er oversatt til norsk. Utover det syntes jeg ikke disse bøkene hadde holdt seg på langt nær så godt som Anne-bøkene, da jeg leste dem i voksen alder.

#26

Teofelia sa for siden:

Her er alle ni Huset på prærien-bøkene i en boks. Jeg tror ikke det er mer enn fire (?) av dem som er oversatt til norsk.


#27

Filifjonka sa for siden:

Tror også jeg var 7-8-9 da jeg leste Anne-bøkene for første gang.


#28

Pingis sa for siden:

Litt på siden - er det noen som har sett tv-serien om Anne på nytt i det siste? Har den holdt seg?


#29

Enhjørning sa for siden:

Den gikk i reprise for noen år siden, og jeg var akkurat like forelsket denne gangen. :love:


#30

Bokormen sa for siden:

Jeg så en samleboks med Anne-serien på kontoret her hjemme en dag, og jeg regner meg at den er til meg. :D


#31

Guava sa for siden:

Jeg leste bøkene på norsk da jeg var rundt 9-10 år gammel. Det var på samme tid som jeg leste Pollyanna og Frøken Detektiv.

Jeg så TV-serien også da den gikk.

Dette er barndomsidyll for meg og jeg tror derfor det ble så feil for meg å starte på serien som voksen. Bildene i hodet ble ikke de samme og det var ikke min sjanger lenger. Jeg tror ikke jeg vil lese "Huset på prærien" igjen heller.


#32

Teofelia sa for siden:

Jeg har aldri likt den noe særlig, så jeg skal egentlig ikke uttale meg, men jeg synes i alle fall at eneren er akseptabel, toeren er dårlig og treeren har jeg aldri villet sett: den har ingen ting med bøkene å gjøre, skal jeg dømme etter "innholdsfortegnelsen".

#33

Røverdatter sa for siden:

Del 1 og del 2 syns jeg var like nydelig. Den tredje var ikke bra, men så hadde den heller ikke noe med bøkene å gjøre.


#34

Acsa sa for siden:

Den tredje er vel en slags spinoff/tidshopp hvor man bruker momenter fra Rilla of Ingleside men later som om Anne er ung under 1. verdenskrig sjøl. Den første serien synes jeg er god, den andre er sånn middels.


#35

Pappalille sa for siden:

Det er vel seks av Anne-bøkene som er oversatt til norsk, men at de er så mangelfulle, dét visste jeg ikke. Nå må jeg nesten ringe min svigerinne og gi henne hjertetrøbbel. Hun er fullstendig Anne fan:D


Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.