Velkommen, Gjest.

< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?

Pippis pappa ikke negerkonge lenger


#2

LilleLeo sa for siden:

Jeg synes det der blir for dumt. De må jo tenke litt på i hvilken tid det faktisk er skrevet. Nei, dette ble for dumt altså! :herregud:


#3

Sitron sa for siden:

Redselen for å være rasist begynner å bli litt vel stor i enkelte sammenhenger.


#4

Senna sa for siden:

Helt enig. Skal en gå inn å rette opp og korrigere alle bøker, dikt, sanger osv. bare for at noen engang har brukt et ord som ikke er "politisk korrekt" lenger??


#5

LilleLeo sa for siden:

Det er så gale. Jeg er helt månebedotten her jeg sitter. Det blir jo så utrolig feil å gå inn og rette på litteratur som er skrevet for så lenge siden.


#6

MokkMokk sa for siden:

Komplett idioti, spør du meg. :skuffet:


#7

Røverdatter sa for siden:

Jeg syns det er greit å gjøre det i en moderne teateroppsetning. "Neger" gir helt andre assosiasjoner i dagens samfunn, enn de gjorde da bøkene ble skrevet. Det syns jeg det må være lov til å ta hensyn til i en teateroppsetning for barn. Neger er et stigmatiserende og negativt ladd ord, og offentlige arrangementer kan godt være fri for sånne ord. Særlig de som er rettet mot barn. Jeg er ganske overbevist om at Astrid Lindgren ikke hadde noen intensjoner om å være rasistisk eller å sverte negere da hun skrev Pippi Langstrømpe, og at å bruke sydhavskonge ikke ville krenket henne som kunstner. Jeg kan ikke helt se hvilke andre argumenter som skulle kunne brukes mot å endre teksten.

Jeg syns allikevel ikke det er greit å endre de originale tekstene eller bøkene, ei heller å sensurere bort bruken i de gamle filmene. Det ville jeg se på som et overtramp mot forfatteren og det at hun skrev for sin samtid.


#8

Claire sa for siden:

Fullstendig misforstått. Barn i dag VET at man ikke sier neger, de får PK-heten nærmest inn med morsmelken, og det er uproblematisk å forklare barn i Pippi-alderen at sånn var det før, men ikke nå. Dette er EVENTYR, vi snakker tross alt om en liten jente som bor alene og kan løfte hester. :dåne: Lindgren ville snudd seg i graven. Noen har for lite å gjøre.


#9

Kaz sa for siden:

Jeg synes ikke det gjør så mye, jeg. "Pappaen min er sydhavskonge" er helt grei modernisering av teksten, og det betyr jo akkurat det sammen.


#10

Azi sa for siden:

Så flotta at Norge også tar til seg at neger ikke noe fint ord! Lenge har jeg reagert på at det er helt ok å si neger i Norge. Så det er bra at dem skal gjøre noe med det.

Jeg fikk sjokk forresten da jeg hørte på en barnesang der hun enne sang om negerbarna. Må si at den cden gikk rett i søpla!


#11

Claire sa for siden:

DET var ganske rasistisk sagt, Kasia. :nono:

:knegg:


#12

Røverdatter sa for siden:

:ubevisst rasist:

:flau:


#13

kisha sa for siden:

Jeg har aldri sett på ordet neger som rasistisk. For meg er det betegnelsen på en person med mørk hudfarve, rett og slett. Jeg synes det er helt idiotisk.


#14

Kaz sa for siden:

Når vi er inne på temaet; vi har en CD med Torbjørn Egners viser og der er sangen om vesle Hoa. Jeg får skikkelig dårlige vibber av å høre den, synes teksten er skikkelig ekkel faktisk. Jeg mener ikke at en skal sensurere gamle opptak, men resultatet er jo at vi aldri hører på den sangen. Hva synes dere?


#15

Java sa for siden:

:dulte:
Jeg velger å signere og dulte! Claire har sagt akkurat det jeg tenkte da jeg hørte dette på radioen i dag.


#16

Filifjonka sa for siden:

Jeg syns det er greit nok at de endrer teksten i et teaterstykke, men de kan jo ikke endre litteraturen til å passe med hva som er stuerent til enhver tid.

Når det gjelder Egner så skurrer det veldig for meg også med vesle Hoa, og hottentottene i Doktor Dyregod ikke minst.


#17

Kaz sa for siden:

Men 'neger' betyr faktisk mye mer enn det, og det er ikke bare hvordan du mener det som betyr noe men hvordan det oppfattes av andre.
Jeg hadde også ordet som en del av mitt vanlig e ordforråd tidligere, men har sluttet helt å bruke det nå, blandt annet etter å ha lest om det på African Youth sine nettsider. Hvis du er interessert kan du lese mer der.
www.ayin.no/svarting-hvorfor-neger-og-mulatt-er-ubrukelige-begreper.370468-71967.html


#18

Nabojenta sa for siden:

"Pappaen til Pippi er en ekte fargetkonge!"


#19

Røverdatter sa for siden:

Helt enig med deg, Kaz. Nå liker jeg ikke Torbjørn Egner sånn altfor kjempegodt, så det er ikke noe stort tap å ikke spille akkurat den sangen liksom.

Ellers er det jo flere sanger som etter nåtidens normer er horrible. Flere av Margrethe Munthe sangene er jo grusomme og handlingen grenser til barnemishandling. De er rett og slett ikke forenelige med vår tids menneskesyn. De er gått ut på dato. Det er sånt som skjer når verden forandrer seg, det som var greit og allment akseptert for 50 år siden, vil oppfattes som rasistisk eller mishandling av barn i dag. Jeg syns slett ikke det idiotisk, tvert imot er det bra at vi har større bevissthet rundt disse tingene. Det er fint at nordmenn har lært at "neger" ikke er et pent ord, og at barn ikke skal smake riset hvis de tar en av mors nybakte kaker.


#20

Irma sa for siden:

Jeg synes det er helt greit at begrepet endres i en teateroppsetting. Det er vel snakk om litt kunstnerisk frihet når man tolker originale verk?

Er enig med Kasia. Personlig reagerer jeg negativt på "negerkonge-begrepet". Jeg kjenner det liksom knyter seg litt i magen når jeg hører det. Det dreier seg ikke kun om begrepet "neger" og hva man legger i det. Det dreier seg om "konge" også. Pippi er rimelig blek, så jeg regner med at faren ikke tilhørte noen stamme selv. glemsk


#21

Kaz sa for siden:

Nei, hvis jeg husker riktig fra filmen så kan en vel godt kalle han en kolonialist?


#22

kisha sa for siden:

Kaz, jeg skjønner hvor du vil hen. Men da jeg vokste opp, var dette meget eksotiske mennesker som vi ikke så her til lands, og det var vår defininsjon. Det er det vi var vant med å si. Ikke noe negativt med det. Det er etter all innvandringen at ordet har fått en annen betydning.


#23

Claire sa for siden:

Men det er jo nettopp tekstene og måten å omtale ting på FØR som gjør at vi kan sette ting i perspektiv, i forhold til utviklingen. Det blir vanskelig å lære og formidle historie til barn hvis forståsegpåere skal gå inn og redigere historiske tekster. :undrer:

(Enig i at det er ok i en teateroppsetning dog.)


#24

Eia sa for siden:

Så lenge det er snakk om teateroppsetninger eller nyinnspillinger av film, hørespill e.l., ser jeg ikke noe problem. Det strykes og legges til i mange andre verker også innenfor disse sjangrene.


#25

Tallulah sa for siden:

Norske HVITE barn vet dette ja, men det er ikke nødvendigvis bare hvite barn som går og ser stykket. Skal de måtte sitte i salen og føle seg truffet bare fordi vi syns det er for ille å forandre et foreldet ord? Nei, jeg tror ikke Lindgren var rasistisk, for i hennes tid så var det et vanlig ord. Det er det ikke lenger. Hadde hun skrevet boka i dag hadde hun ikke brukt ordet. Så jeg skjønner ikke hva det er å hisse seg opp over.


#26

Røverdatter sa for siden:

Som jeg skrev i det første innlegget mitt så er jeg motstander av å endre de opprinnelige tekstene. Jeg syns det er et langt skritt derfra til å endre et ord i en teaterforestilling for barn.


#27

Claire sa for siden:

Hvis du ser innlegget over, så skriver jeg at jeg synes det er OK å endre det i et teaterstykke.

Selvsagt var ikke Lindrgen rasistisk, hun var et produkt av sin tid, akkurat som vi er når vi ønsker å være politisk korrekte. Man trenger et grunnlag for å formidle verdier til barna, og da synes jeg historien er det beste grunnlaget for denne formidlingen, ergo mener jeg det blir feil å forandre historiske tekster. Uten at jeg hisser meg spesielt opp over det. :knegg:


#28

Tallulah sa for siden:

Det er jeg enig med deg i. Når man leser en bok har man også større spillerom for undring og diskusjon enn man har i en teatersal.


#29

Sitron sa for siden:

Så lenge det er greit å kalle caucasere hvite, er det greit å kalle afrikanere negre. Det betyr intet annet enn svart.


#30

Kaz sa for siden:

Det blir for dumt å si at det "bare" betyr svart, når en vet at mange legger så mye mer i begrepet.

Om jeg kaller noen "svarting" for eksempel, så spiller det jo liten rolle om jeg bare bruker det som en betegnelse for "alle med svart hudfarge", når alle rundt meg oppfatter det som et skjellsord. Det handler om å se litt lengre enn sin egen nesetipp, og være villig til å jenke litt. Kan det være så vanskelig?


#31

Sitron sa for siden:

JEG legger ikke mer i begrepet og jo mer ordet neger brukes av slike som meg, jo mer vil det ufarliggjøres og jo mer vil det miste sin onde betydning. Jeg gjør faktisk samfunnet en tjeneste ved å bruke ordet neger.


#32

Azi sa for siden:

Sitron, du mener vel negro betyr kun svar!


#33

Kaz sa for siden:

Det er en merkelig måte å se det på. Har problemer med å ta deg alvorlig.


#34

Sitron sa for siden:

Nei, det mener jeg ikke. :snill:


#35

Azi sa for siden:

Så vis meg hvor står det at neger betyr kun svart!


#36

Olympia sa for siden:

"Du, jeg liker ikke at du kaller meg som er mørkhudet for neger"

Sitron: "Det bryr jeg meg ikke noe om. Jeg legger ikke noe slemt i begrepet og gjør forøvrig samfunnet en tjeneste."

:tullerdunisse:


#37

Sitron sa for siden:

Jeg har ingen interesse av å diskutere med deg. :snill:


#38

Sitron sa for siden:

Vel, jeg liker ikke å bli kalt hvit. Jeg er alldeles ikke hvit. :snill:


#39

Claire sa for siden:

Nei, du ser mer gul ut. Guling, da.


#40

Azi sa for siden:

Bare finn fram linken du!


#41

Sitron sa for siden:

Når du lærer å skrive skikkelig, så skal jeg vurdere det. :snill:


#42

Azi sa for siden:

Dette var det beste du kunne komme med? :latter:


#43

Sitron sa for siden:

Gå selv og se i innlegget ditt. Såvidt jeg vet betyr neger alldeles ikke svar.


#44

Olympia sa for siden:

:dulte: :rofl:


#45

Azi sa for siden:

Du mener vel aldeles! :lol:


#46

nolo sa for siden:

Hvert menneske kan ikke bare definere hva de selv legger i et begrep, og så forente at andre skal skjønne det. Kommunikasjon er bygd på at alle har noenlunde samme oppfatning av betydningen av et ord. Neger,sinnsyk,vanfør osv er ord som i seg selv kan virke nøytrale, men som er blitt belastende. Derfor unngår vi disse betegnelsene.


#47

Sitron sa for siden:

Måtte du slå opp i ordboken nå da. :snill:


#48

Sitron sa for siden:

Å unngå de vil aldri føre til at de mister sin makt.


#49

to hen sa for siden:

Pippis pappa er heretter "tillitsvalgt for fjernkulturelle"


#50

Azi sa for siden:

Jeg ler så jeg rister... og det var virkelig det beste du kunne komme med igjen?

Nei Sitron, du er nå søt da som prøver å være "tøff"! :lol:


#51

Sitron sa for siden:

Jeg prøver da ikke være tøff, jeg bare påstår at du er idiot. Noe enhver som tilbringer tid med deg innser.


#52

Azi sa for siden:

Er du sikker på at du ikke prøver å tøffe deg nå?:humre:


#53

Olympia sa for siden:

Går det an å fjerne denne kommentaren? Den er helt unødvendig. Selv om den sier mye mer om Sitron enn om Azi synes jeg ikke den bør stå her.


#54

Røverdatter sa for siden:

Så lenge Sitron syns det er en grei måte å fremstille seg selv på så syns jeg den skal få stå. Den faller på sin egen urimelighet, og jeg vil tro de fleste av oss andre syns som deg, Olympia, at den er over grensen for hva vi liker på dette forumet (og alle andre steder), og at det er vanskelig for alle andre enn Sitron å se hva den bunner i etter kommentarene i denne tråden.


#55

safran sa for siden:

Jeg syns den bør få stå til spott og spe for Sitron.


#56

Toffskij sa for siden:

Jeg er enig. Hun kommer virkelig mye verre ut av denne tråden enn Azi, synes jeg.


#57

Kaz sa for siden:

Helt enig.


#58

Inagh sa for siden:

Jeg kan dessverre ikke klare å grave fram boka, men det er faktisk en stund siden pippis pappa ble omdefinert fra "negerkonge" til "sjørøverkonge,"
så det at han blir omdefinert til "sydhavskonge" i et teaterstykke er faktisk ikke så revolusjonerende.

Hva man mener om å redigere en forfatters verk er en diskusjon - en annen diskusjon er hva man legger i ord og betydningen av disse.

Sitron har faktisk et poeng i at ord kan miste sin onde betydning om de blir brukt - men - dette avhenger av hvem det er som tar i bruk disse ordene...

Ordet "homse" var lenge et skjellsord. Nå er det blitt tatt i bruk - og tatt i eie - av homofile. De har gjort det til sitt ord.

Inntil svarte mennesker tar i bruk ordet "neger" selv, og gjør dette til eie, som noe positivt - vil det i mine, og manges, ører ha en negativ klang.
Så lenge svarte mennesker føler ubehag ved å bli kalt "neger" vil dette ordet ikke være akseptabelt.

Vi som såkalte hvite mennesker gjør i mine øyne ikke svarte mennesker en tjeneste ved å bruke ordet "Neger," det er for mye rasisme og negativitet i dette ordet.

Ord er mektige - og hvordan man omtaler sine medmennesker gir et godt speilbilde av hva slags menneskesyn man har.


#59

Gaia sa for siden:

Jeg har lest et sted at man kan selv være med på å bestemme om et begrep er negativt ladet eller ikke. Blant annet gjelder dette begrepet ”homse”, som tidligere var et skjellsord, men som de homofile adopterte og som nå er en akseptabel kortversjon av homofil, uten at det er stigmatiserende. Ved at NRK bytter ut ordet negerkonge med sydhavskonge så mener jeg de er med på å gjøre ordet ”neger” til et enda mer stigmatisert begrep enn det allerede er. Dessuten er det kulturløst.

Jeg syns dessuten at sangen om lille Hoa er søt og spiller den gjerne. Han er jo kjempetøff som hamler opp med skurkene helt på egen hånd! Man lærer ikke barna toleranse og kulturforståelse ved å styre unna sånne ting. Og det går faktisk an å forklare for et barn at sånn var det i Afrika for mange år siden. (Og jeg har vært på stråhyttebesøk i Afrika og vet at noen steder så lever de sånn den dag i dag…)

Ordet ”neger” er ikke det samme som ”nigger”, som i aller høyeste grad er et nedgraderende og rasistisk begrep. At man i Norge etter hvert har begynt å se på ”neger” som et ”farlig” ord, og ikke som en nøytral beskrivelse er nok fordi det er ekstremt ladet begrep i USA.


#60

Harriet Vane sa for siden:

Å kalle noen negerkonge er greit etter min mening. Å kalle meddebattanter idiot, derimot, det synes jeg er en uting.


#61

Gaia sa for siden:

Jeg ser at et par av poengene mine allerede er kommet frem. Sånn går det når man bruker tid på å svare og ikke sjekker hva som er kommet i mellomtiden. :flau:


#62

Elin sa for siden:

For meg spiller det absolutt ingen rolle om Pippis pappa blir kalt negerkonge, sydhavskonge, stammehøvding, Afrikansk konge eller hva som helst.

De svarte selv ville kanskje foretrukket å kalt ham "Brother" eller "King"....


#63

emm sa for siden:

:fnis: Og ubevisst snobb!
:knegg:


#64

Kaz sa for siden:

Jeg er nysgjerrig på hva du mener her, hva er kulturløst?


#65

Røverdatter sa for siden:

Her kommer det stadig frem nye sider av meg om dagen. :knegg:


#66

Skilpadda sa for siden:

Ja, hvis jeg skulle dramatisert denne tråden, er det mulig jeg ville endret akkurat det ordet. :nemlig:


#67

Pelen sa for siden:

:nikker: Samtidig må et teaterstykke få lov å ha en viss kunstnerisk frihet. Skulle noen begynne å endre i Astrid Lindgrens bøker så skull jeg bli mer opprørt. Beppe Wolgers som spiller Pippis pappa

#68

Claire sa for siden:

:haha: :ser det for meg:


#69

Gaia sa for siden:

Jeg syns det er kulturløst å endre et ord fordi det ikke lenger er å anse som politisk korrekt å bruke det.


#70

Inagh sa for siden:

Fra ordet "idiot" utledet jeg nå ordet "nek" - og fra ordet "nek" kom jeg på at juleneket til fuglene lå på terrassen ennå...

Nå har jeg vært i hagen og hengt ut juleneket - så får småfuglen mat - og så kom det noe godt ut av denne diskusjonen og.


#71

Myrsnipa sa for siden:

Enig.


#72

Skilpadda sa for siden:

Jeg synes det gjør stor forskjell om man snakker om å endre et ord i den originale boken (noe jeg er veldig mot), eller å gi et teaterstykke mer oppdatert språkdrakt (noe jeg er helt for, dersom de som setter det opp ønsker det).


#73

nolo sa for siden:

Som om jeg skulle sagt det selv.


#74

Sitron sa for siden:

Man kan aldri komme verre ut enn azi.


#75

Java sa for siden:

Du prøvde, og du fikk det til.


#76

Gaia sa for siden:

Tja. Det syns jeg blir litt unyansert. Og jeg syns det kommer helt an på hvor tett opp mot boken man legger stykket. Jeg er veldig klar over at teaterstykker endres slik at det tilpasses tiden. Noen ganger på en mer vellykket måte, andre ganger på en mindre. Artikkelen handler om et hørespill, altså en dramatisering av boken, som jeg antar kommer til å legges veldig tett opp mot Astrid Lindgrens opprinnelige tekst. Da syns jeg det er kulturløst å endre ord i teksten. Astrid Lindgrens barnebøker er kulturuttrykk som reflekterer den tiden og det samfunnet de er skrevet i, og jeg syns det er viktig at de presenteres i sin originale form når de ikke presenteres som et teaterstykke ”som bygger på” hennes bøker. Å bytte ut dette ordet syns jeg ikke er å oppdatere språkdrakten. Det er å endre meningsinnholdet.


#77

kisha sa for siden:

:jupp:


#78

Java sa for siden:

Det er jeg litt uenig i. Den gang Astrid Lindgren skrev "negerkonge" var det ikke rasistisk, det er det nå. Ergo vil henne språkdrakt kunne virke støtende. Endres det til "sydhavskonge" vil det ikke lenger være støtende, men derimot ha den samme meningen som Lindgren en gang hadde.

Når det er sagt er jeg imot å endre ordbruken. Jeg kan se at det har for seg i dramatiseringer, men i bøker ønsker jeg at det bevares. Som Glitter nevner, når man leser har man tid til å undre og snakke sammen. På den andre siden er språket i utvikling hele tiden, og alle eventyr vi leser er endret i både innhold og språk. Reagerer vi på endringen av Lindgrens "negerkonge" fordi vi selv husker orginalen så godt?


#79

Skilpadda sa for siden:

Hva mener du er unyansert - å synes at det er greit å fornye språkdrakten/ordbruken i en dramatisering, eller å synes denne spesifikke endringen er akseptabel?

Kanskje. Jeg har ikke sett resten av teksten og hvilke endringer som evt. er gjort der. Men ja, det er til dels å endre meningsinnholdet å bytte "negerkonge" med "sydhavskonge". Det er vel litt av poenget, det at ordet "neger" har konnotasjoner som man ikke ønsker å videreføre, og at man mener ordet i noen grad har endret mening siden Lindgren skrev boken. Og man endrer jo alltid meningsinnholdet litt når man endrer språkdrakten, ettersom ulike ord har ulik mening.

Det er ikke alltid innlysende hva som er den "riktigste" måten å gjengi noe som opprinnelig er skrevet i en annen tid eller på et annet språk. Men jeg synes ikke nødvendigvis det å endre et kontroversielt og negativt ladet ord til et mer nøytralt ord er urimelig i en dramatisering av en gammel barnebok. (Og jeg er ikke av dem som vanligvis roper høyest om sensur og svartsladding.)


#80

Kaz sa for siden:

Jeg er veldig enig.

Hva hvis Pippi hadde en pappa med downs syndrom og den orginale teksten brukte mongoloid? Ville det vært greit å beholde?
Jeg tror ikke Astrid Lindgren mente noe negativt med å bruke ordet i utgangspunktet, og hadde hun fortsatt vært i live kan det til og med hende at hun hadde endret det selv? Ren spekulasjon, selvfølgelig.

Poenget er vel også at det er byttet ut fordi det ikke lenger er politislk korrekt, fordi mange føler seg støtt av begrepet! Og det er absolutt ikke kulturløst, mener jeg.


#81

Majsa sa for siden:

Jeg synes Are Sende Osens forslag var helt supert; gjør om tittelen på "And then there were none" til "Ten Little Språkprofessors". :haha:

Ellers er jeg ganske enig med Kasia, og visse andre her er noen skikkelige fjortiser. :p


#82

Gaia sa for siden:

Jeg syns det var unyanser å synes at det er greit å fornye språkdrakten/ordbruken i en dramatisering. Jeg trodde det gikk frem av resten av innlegget mitt. Men kanskje jeg var litt unyansert? :gruble:

Jeg skjønner poenget. Jeg gjør det. (Selv om jeg står litt på barikadene her). Kanskje noe av motstanden min ligger i at jeg syns det er trist når ord som tidligere kun har vært "beskrivende" nå er så negativt ladet at statskanalen luker dem ut av dramatisering av ellers flotte barnebøker. Jeg personlig ser ikke noe galt med ordet, men jeg er heller ikke i gruppen som kan føle seg støtt, så jeg har muligens ikke stemmerett. (Men jeg kommer til å fortsette å spille sangen om vesle Hoa for snupp, for den syns jeg er ganske festlig og litt søt i sin naivitet. Spesielt når de feirer med bløtkake på slutten).


#83

Koma sa for siden:

Jeg har ikke noe prinsipielt i mot at de endrer teksten.

Jeg tror garantert ikke at Lindgren mente noe vondt med ordet "negerkonge" den gang hun skrev om Pippi.
Tvert i mot er jo Pippi stolt og beæret over å være datteren til en negerkonge, det er noe positivt, flott men aller mest eksotisk.

Jeg er enig i at at Hottentotten Hoa er litt mer tvilsom i dagens setting. Men jeg må innrømme at sangens rytme og musikk er veldig fengende, så her kunne jeg ønske meg en mer politisk korrekt versjon til å spille for snuppa:p


#84

Jessica sa for siden:

Slik tenker jeg og. Derfor blir jeg litt paff når det blir slike reaksjoner. Jeg skjønner at man ikke skal sette merkelapper, men vi må da ikke bli helt hysteriske heller.

Det er visst ikke lov å si psykisk utviklingshemmet lenger heller. For å komme nærmere en normalisering skal man si en person med "nedsatt funksjonsevne". Dette for at man skal unngår merkelapper på mennesker. Det er bra å tenke over slikt, men jeg vet snart ikke hva jeg skal si.......



#86

Agent Scully sa for siden:

Jeg må innrømme at jeg ble litt paff første gang jeg hørte at Pippi skulle "omskrives", men ved nærmere ettertanke ser jeg ikke det helt store problemet med å oppdatere denne klassiske barneboken. Verden har heldigvis forandret seg siden 40-tallet, og når en klassisk barnebok skal gjøres tilgjengelig for en ny generasjon syns jeg det er greitt at ord og uttrykk som var akseptable på 40-tallet men som i dagens samfunn blir oppfattet som rasistiske blir erstattet med ord som er mer nøytrale - verden går fremover.

Jeg syns ikke vi trenger å gå inn med blanco og tusj i bøkene fra loftet, men jeg ser ikke det store problemet med å fikse litt på nyutgivelser, ihvertfall ikke når det gjelder et fåtall ord og utrykk som ikke er relevant for handlingen. Og hvis Bibelen kan få oppdatert språkdrakt i ny og ne for å gjøre budskapet mer forståelig for en ny generasjon, så kan vel Pippi også få det?

Det er ikke dermed sagt at jeg syns vi skal ha bokbål av gamle Evi Bøgenes bøker fordi de representerer et utdatert kvinnesyn. Men tidløse klassikere for barn mener jeg er OK å fikse litt på ved behov.

Visste dere forresten at Pippi på estisk er Pipi Pikksukk? Hva tror dere Astrid Lingren sier om DET?


#87

Benmurphy sa for siden:

Jeg har tenkt en del på dette siden saken kom opp. Jeg er veldig opptatt av ytringsfrihet (jeg er for, total) og av politisk korrekthet og kjedeliggjøring av barnebøker og lærebøker i skolen (jeg er mot, veldig).

Og i akkurat denne konkrete saken er det, slik jeg ser det, veldig enkelt. Bibelen og Pippi Langstrømpe har nemlig det til felles at de ikke ble skrevet på norsk, men på hebraisk, gresk og svensk. Hvis man oversetter teksten på nytt i 2006, vil man naturligvis gjøre andre valg enn man gjorde på 1950-tallet. Folk er naturlig konservative når det gjelder sprog (meg mer enn mange andre :)), og det blir jo bråk når man i stedet for å sette lyset under en skjeppe foreslår å bruke en bøtte i Bibelen (Det endte vel med kar), så også når man vil endre det utdaterte negerkonge til det mer tidsriktige sydhavskonge i Pippi. Jeg syns dette er uproblematisk, og jeg tror vi fort venner oss til det. Sydhavskonge virker for meg som en grei oversettelse av Negerkung. Og det gjelder naturligvis like mye for en ny utgave av boken, som for en dramatisering. Pippi Langstrømpe er ikke vårt problem. Det må svenskene ta.

Vi har derimot Torbjørn Egner, og der er det ikke like enkelt. Hottentottene i Doktor Dyregod er jo problematiske (Lille Ø trodde åpenbart at en hottentott var et slags dyr da vi leste denne for ham). Kjønnssynet som kommer frem i Egners lesebøker for grunnskolen er problematisk, og de stereotype karikaturene av afrikanere i bøkene hans er totalt uakseptable i dag. For denne typen verk har tre alternativer, la dem være som de er, endre dem eller rett og slett slutte å lese dem. Jeg syns det blir feil å endre dem, jeg mener det er respektløst både mot verket og mot leseren (forfatteren også forsåvidt, men han er jo i Egners tilfelle død, så det spiller ikke mye rolle). Ikke syns jeg vi kan fjerne bildene heller. De er integrert med Egners tekst. Jeg mener altså at vi bør tenke oss om før vi gir disse bøkene til barn, og ikke lese dem uten at problematiske sidene ved dem blir belyst skikkelig, kanskje vi ikke bør lese dem i det hele tatt.

Ben "hottentott" Murphy


#88

Claire sa for siden:

Det er da verken Egner eller Lindgren som til syvende og sist former barna; det er oss foreldre og andre rollemodeller de har rundt seg. De stereotype rollemodellene i noen av disse bøkene er vel like "eventyrlige" for de fleste barn i dag som troll og andre overnaturlige vesener. :kneggnisse:


#89

Agent Scully sa for siden:

Enig. Enkelte verker er tidløse klassikere, enkelte verker tåler ikke tidens tann. Slik vil det vel alltid være? Det bør kunne gå an å finne TE-bøker på biblioteket, men det blir nok ikke noen hottentottbokpresang fra meg med det første.


#90

TBM sa for siden:

Jeg synes ikke det er vesentlig hva jeg legger av betydning i ordet "neger", det er oppfatningen fra de som blir omtalt som det som betyr noe.

Derfor bruker jeg heller ikke ordet neger mer, det har vært mange nok som har argumentert godt for at ordet neger ikke er bra i dag.

Jeg er - som så mange andre her har sagt - overbevist om at Astrid Lindgren aldri hadde brukt ordet om hun hadde skrevet historiene om Pippi i dag.

Derfor er det helt greit at dagens oppsetninger omskriver enkelte ord.


#91

TBM sa for siden:

Skal vi være helt ærlige er det vel ikke alle bøkene av Egner som har tålt tidens tann...


#92

devon sa for siden:

Jepp, men hvilket benevnesle skal/kan en bruke på personer som er øh. neger?


#93

Tallulah sa for siden:

Afrikaner? Afroamerikaner?


#94

TBM sa for siden:

Fra Wikipedia:
Organisasjonen Afrikan Youth in Norway er blant dem som sterkt fraråder bruken av ordet neger. De oppfatter ordet som «nedverdigende og respektløst». De anbefaler å heller bruke ordet afrikaner, selv om det er tale om om en person med kun norsk statsborgerskap. («For mennesker av afrikansk opprinnelse, uansett hvor de er født, oppvokst eller hvilket språk de snakker – er de alle afrikanere.»).

Begrepet «afrikanere» skiller imidlertid ikke mellom de folkegruppene som lever i Afrika, som hvite afrikanere (for eksempel boere), afrikanere av asiatisk opprinnelse, arabiske nordafrikanere og negre.

Enkelt og greit.


#95

TBM sa for siden:

Afrikaner er et begrep om personer fra Afrika.

Afroamerikaner brukes i USA om den delen av befolkningen som stammer fra afrika.


#96

Benmurphy sa for siden:

Jeg tror ikke akkurat afrikaner løser problemet (hvis man skal ha en politisk korrekt erstatning for "neger" som kan brukes i alle tilfeller). Den mørkeste personen jeg kjenner er fra Marseilles. Jeg tror ikke han vil sette særlig pris på å bli omtalt som afrikaner egentlig.

Hvis man må ha et ord må det vel være greit å si mørk eller mørkhudet. Det spiller ingen rolle om ordboken påstår at "neger" bare gjelder folk med avstamning fra Afrika sør for Sahara. Ordet har vært vanlig brukt om andre med mørk hud også, (altså er det som står i ordboken feil). Hvis man har et sterkt behov for å omtale kun mennesker med mørk hud og avstamning fra Afrika sør for Sahara, så kan man vel si akkurat det. Behovet burde faktisk ikke oppstå så ofte at man trenger et eget ord for det.

Ben "honky" Murphy


#97

TBM sa for siden:

Jeg vil anta at man også bruker navnene til folk man kjenner?

Venninna til dattera mi omtaler vi ikke som "neger'n", men som "xx" eller hvis vi skal forklare mer om henne "xx, som er født i Somalia og har bodd i Norge siden 1992".


#98

Inagh sa for siden:

Skulle jeg ha behov for å omtale mennesker med en annen hudfarge med noe annet enn navn, bruker jeg gjerne betegnelsen "mørk". Jeg tror de bruker det samme uttrykket i barnehagen til Storebror, for han snakket her om dagen om "hun jenta med mørk hud."

Da jeg studerte i England var nettopp dette et stort tema - hvordan betegne mennsker. Vi kunne faktisk stryke på en oppgave om vi brukte feil betegnelse - det være seg på mennesker med spesielle behov, mennesker med mørk hudfarge etc. Det var grusomt slitsomt i begynnelsen for oss skandinaver, som på en måte fikk vårt første møte med å være oppmerksomme på ordets makt, men det ble en vane.

Ta for eksempel den bittelille nyansen: "Den funksjonshemmede gutten" - kontra "gutten med en funksjonshemming." Ser dere hvor fokuset blir flyttet fra funksjonshemmingen til selve gutten, som tilfeldigvis hadde en funksjonshemming?

Det er små ting i språket vårt som kan virke ubetydlige for mange av oss - men som faktisk betyr veldig mye for de personene det angår. Derfor sier jeg igjen, som så mange ganger før, at så lenge mennesker med mørk hudfarge blir støtt av ordet "neger", bør dette ordet ikke brukes.

Jeg tror vi mennesker har godt av slike diskusjoner innimellom - nettopp for å vekke litt refleksjon over hva vi sier, og hvordan det vi sier kan bli oppfattet.


#99

Claire sa for siden:

Er ikke "svart" gangbart lenger? :undrer:


#100

lil'c sa for siden:

Veldig klokt innlegg :nemlig:


Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.