Kunne noen lese gjennom denne teksten for meg? Jeg studerer norsk, har oversatt denne teksten fra fransk og ville gjerne vite hvor feilene er.
På forhånd takk!
God dag, fru Hansen.
God dag.
Hvordan går det med Deres/din sønn Reidar?
Utmerket, takk.
Hvilket yrke har han valgt?
Han vil bli ingeniør. Han har flyttet til Trondheim for å studere på Høyskolen. I går fikk/mottok jeg et brev fra ham, der han skrev at han hadde allerede begynt (på) studiene sine; det er vanskelig men meget interessant.
Har han funnet et værelse?
Ja, han har vært heldig. Han har funnet et pent værelse midt i byen/i byens sentrum.
Det har vært meget kaldt i Norge i vinter. Vi har frosset mye. Heldigvis er husene godt oppvarmet. Det er som regel kaldere på Østlandet enn på Vestlandet.
Det er nok noe mer vanlig å skrive "der han skrev at han allerede hadde begynt..", altså bytte om "allerede" og "hadde". Det er ikke feil sånn det står altså.
Det jeg blir så fascinert av er hvordan man hører sånt i eget språk. Jeg kan ikke noe "norsk teori" rundt dette. Det har vel et navn dette? Altså ordplasseringen? Det er rart hvordan man bare hører at noe annet er mer vanlig.
Det må vel være dialektavhengig. Jeg ville aldri sagt at jeg hadde frosset om jeg hadde fryst. Prater østlending. Men, det er mulig at det er korrekt etter ordboka å skrive frosset.
"Vi har frosset mye" er vel korrekt? Ifølge ordboka finnes det to ulike verb "å fryse" - et intransitivt som bøyes sterkt (frøs, frosset) og et transitivt (altså et verb som tar objekt) med svak bøyning (fryste, fryst - om å fryse bær, f.eks.).
Det er sikkert dialektforskjeller, men dette er jo skriftlig norsk. :)
Det var stort sett riktig, slik jeg leser det. Men jeg synes det høres litt stivt og uvant ut her og der.
God dag, fru Hansen.
God dag.
Hvordan går det med Deres/din sønn sønnen din, (komma?)Reidar?
Utmerket, takk.
Hvilket yrke har han valgt?
Han vil bli ingeniør. Han har flyttet til Trondheim for å studere på Høyskolen. I går fikk/mottok jeg et brev fra ham, der han skrev at han allerede hadde begynt (på) studiene sine; det er vanskelig, men meget interessant.
Har han funnet et værelse? (Værelse høres litt rart ut i mine ører. Foreslår hybel/leilighet/sted å bo)
Ja, han har vært heldig. Han har funnet et pent værelse midt i byen/i byens sentrum. i sentrum av byen...
Det har vært meget (svært/veldig) kaldt i Norge i vinter. Vi har frosset mye. Heldigvis er husene godt oppvarmet. Det er som regel kaldere på Østlandet enn på Vestlandet.
Så flink du er, Groover! Dette er jo så godt som feilfritt!
Et par kommentarer; det skal alltid være komma foran "men". Værelse er ikke så mye brukt på norsk. Rom brukes mer, og hybel er det vel det denne studenten har.