Velkommen, Gjest.

< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?

Hjelp, gode oversettelser til engelsk

#1

Ole Brumm sa for siden:

uten å ta for mye i
nærliggende
retningsgivende
med tanke på



#3

Skilpadda sa for siden:

Det er gjerne enklere dersom du skriver hele sammenhengen. :) Akkurat hva som passer best vil jo variere litt. Men noen forslag:

"uten å ta for mye i" - without exaggerating eller safely
nærliggende - kan være obvious eller noe sånt, dersom det er en setning i retning av "det er nærliggende å tro at ...".
retningsgivende - normative
med tanke på - where ** is concerned, kanskje, litt avhengig av sammenheng


#4

Ole Brumm sa for siden:

Takk, skulle gjerne kommet med setningene, men akkurat nå er de litt her og der i oppgaven og jeg orker ikke lete. :sparke: Skal lese korrektur snart da kommer nok noen flere spørsmål …


Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.