Benzo sa for siden:
Er dette nok enn fiffig skrivemåte som er godkjent, eller var teksteren (eller hva de nå heter) på NRK dritings?
< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?
Ingen flis for liten - her er det fritt frem for alle pedanter!
Benzo sa for siden:
Er dette nok enn fiffig skrivemåte som er godkjent, eller var teksteren (eller hva de nå heter) på NRK dritings?
Schnuppa sa for siden:
Skrekk og gru. Jeg hater disse ordene som skal skrives på "norsk".
Inagh sa for siden:
Nå skal jeg ikke påberope meg at jeg aner hvordan den nøtta skrives i utgangspunktet, men det der så helt hårreisende ut.
Dali sa for siden:
Håper teksteren var dritings, det der såg helt idiotisk ut!
Kneazle sa for siden:
Beklager å måtte si det, men det står i ordboka:
TILSLAGSORDARTIKKEL FRA BOKMÅLSORDBOKA (offisiell rettskriving) kasjunøttkasju|nøtt (eng. cashew, gj port. (a)cajú, fra tupi acaju) spiselig nyreformet steinfrukt av kasjutreet
Benzo sa for siden:
Akkurat, det er vel nettopp pga disse drikkfeldige teksterene at kasjunøtt kom inn i ordbokji.
Mei sa for siden:
:skremt:
banana sa for siden:
Jeg har ofte sett akasjunøtter (med a) i menyer i kinaresturanter, uten at jeg på noen måte ville tatt en slik meny som retningslinjer for hva som er tillatt etter norsk rettskriving. :knegg:
Jeg er i prinsippet ikke i mot at man finner norske skrivemåter på ting, gjerne helt norske ord for den saks skyld, men norske skrivemåter er helt greit. Jeg liker at (skrift)språket er i forandring og utvikling, og det finnes mange ord fra andre språk i norsk som har norsk skrivemåte uten at vi reagerer, siden det har vært sånn siden før vi lært å skrive. Dessverre kommer jeg ikke på et eneste eksempel i farta, noe jeg tilskriver tidspunktet på døgnet. Kanskje noen andre kan bidra.
Tangerine sa for siden:
Sjåfør, chauffeur.
banana sa for siden:
For eksempel. Det er vanskelig å tro at de som opplevde denne fornorskingen av skrivemåten ikke syntes det var "helt bak mål" (et uttrykk mine foreldre bruker altfor ofte i slike sammenhenger).
Skvetten sa for siden:
Et grusomt ord rett og slett.
Luftslottet sa for siden:
Jeg tenkte at dette skulle være en historie om et barn som nøs med nøtter i munnen (atsjo-nøtter) eller noe sånt, jeg nå. :fnis:
Kasjunøtter vil jeg nok ikke ta i bruk, selv om jeg egentlig ivrer for norsk skrivemåte. Det så litt rart ut, og jeg uttaler det heller ikke på den måten.
Kanina sa for siden:
Så du skriver chauffeur (?) istedet for sjåfør også, da eller? :dulte:
Kanina sa for siden:
Og der leste jeg litt for fort nedover sida, og dulter litt på Tangerine og Banana også. :dulte:
Stompa sa for siden:
Å, vakre ordet! :rørt: Akkurat like logisk som å skrive jus og sørvis.
Hyacinth sa for siden:
:dulte:
Enig, men jeg må innrømme at kæmping, pøbb og sånt ser litt rart ut. Men det blir vel en vane.
Pepper Lemon sa for siden:
Kasjunøtter var jo morsomt! Kæsjuvnøtter hadde vært enda finere. Jeg er enig med banana at det er morsomt å fornorske, men jeg har selv noen ord jeg nekter å være med på. Taksi, for eksempel.
Hyacinth sa for siden:
Man sier vel forresten kæsjunøtt og ikke kasjunøtt? :vetikke:
Stompa sa for siden:
Jeg tror ikke pøbb ble godkjent, Hyacinth.
banana sa for siden:
Der ville jeg heller ivret for drosje (i den tro at det er et helt norsk ord).
Luftslottet sa for siden:
Her skulle jeg slå et slag for drosje, men jammen kommer det ikke fra russisk. Hmpf. Men det høres bedre ut enn et direkteimportert ord. :tviholder:
Luftslottet sa for siden:
:dulte:
Tangerine sa for siden:
Ja, det er det det blir til slutt, stort sett. Som med mange ord som har en skrivemåte vi tar for gitt i dag. :)
banana sa for siden:
:nikker: Det høres norskere ut. :tvilholder også:
Inka sa for siden:
Kanksje teksteren håpet på å skåre noen ekstra poeng for oversettelsen?
Katta sa for siden:
Det er vel russisk?
Kirsebær sa for siden:
Det var et kjempegodt ord både å se og å si. :hjerter:
Men rart. Jeg syns fornorsking av utenlandske ord ser helt rart ut alltid.
banana sa for siden:
Det er visst det. Men som Luftslottet og jeg viser lenger oppe så liker vi det bare bedre. For det høres lizzom mer norsk ut. :plystre:
Bluen sa for siden:
Morsomt ord! Det er nesten på høyde med en annen av mine favoritter - skvåsj. :hjerter:
Tallulah sa for siden:
Så fint ord! Kanskje jeg skal begynne å bruke dette i parsellbloggen i stedet for squash, vi får nemlig MASSE av det. Og det er akkurat slik de blir hvis man lar de henge på utover høsten og glemmer og høste dem.
Bluen sa for siden:
I samme slengen kan du jo skifte nick til glittertsjikk. :nemlig:
Tallulah sa for siden:
:rofl:
Kirsebær sa for siden:
Herlig!
Ru sa for siden:
Jeg liker ikke sånne fornorskinger. Det ser helt riv, ruskende galt ut. :trasser:
De gjør de ikke akkurat enkelt for dyslektikere med sånnt der tull og tøys. I should know ...
Blondie sa for siden:
:jupp:
scilla sa for siden:
Eller hva med tålksjåv, sjampanje og lønsj.:rolleyes:
Maverick sa for siden:
Kasju, altså? Skvåsj er jo i det minste sånn man uttaler squash, noenlunde i hvert fall. Neinei. Kæsjuv eller ingenting.
Tangerine sa for siden:
Hvor kommer den v-en ifra? :p
Maverick sa for siden:
En tast på tastaturet, tydeligvis. :blond:
Acsa sa for siden:
Er det vanskeligere for en norsk dyslektiker å lese eller skrive kasju enn cashew?
For øvrig er vel cashew her en anglifisering av et opprinnelig asiatisk ord, jeg ser ikke helt grunnen til at vi skal velge å bruke det engelske ordet framfor en norsk variant som ligger nærmere opp til originalen ifht. våre uttaleregler?
Snippa sa for siden:
Du får slenge på bil bak, så blir det ikke så russisk :fnis: Drosjebil, som min bestemor ville sagt.
Tangerine sa for siden:
Skrives drosje drosje på russisk?
banana sa for siden:
Gjelder dette de fornorskninger du er vokst opp med også, eller bare de som tilkommer når du er voksen?Guava sa for siden:
acsa.. Er det et asiatisk ord altså? Jeg trodde det var av sør amerikansk opphav. Jeg synes fornorskingav ord er supert og synes kasju ser bedre ut en cashew. I Brasil spiste jeg mye Caju både nøtter og frukt.
Bomull sa for siden:
:skremt:
Grusomt med all denne fornorskingen av absolutt alt, jeg får helt neller av det! Å skrive service med f.eks Ø gir meg frysninger bare ved tanken ...
Ru sa for siden:
Nå skal ikke jeg svare for noen som helst andre enn meg selv, men ja; jeg synes det er vanskeligere med kasju, for det ser ut som et ord en dyslektiker har funnet på.
Og ja, banana; det er annerledes med ord jeg har vokst opp med og ord som blir "innført" nå.
Jeg skriver ikke riktig og god norsk fordi det kommer naturlig, jeg gjør det fordi jeg har pugget det og virkelig har vært nødt til å lære meg hva som er rett og galt. Da blir det bare tull og tøys når det plutselig er lov å skrive taksi og skvåsj og pøbb. :iiik:
Damn, brukte jeg dyslektiker-unnskyldningen nå? :skeptisk:
Jaja. Bedre å bruke det i en sånn diskusjon,, enn en om hvorvidt SMS-språk og rååsa bokstaver er greit! :skratte:
Guava sa for siden:
Jeg synes det å skrive service med ø er flott. Da blir det ikke like lett å blande servise og service som er en gjenganger med tanke på skrivefeil. Jeg vet ikke hvor mange ganger jeg på forum har sett at det skrives service der det menes servise. Jeg liker også ordet pøbb.
Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.