Velkommen, Gjest.

< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?

Hjelp til oversettelse (engelsk)

#1

Marge sa for siden:

Jeg holder på med bacheloroppgaven min i sykepleie og må skrive tittel og sammendrag på engelsk.
Vel, jeg er ikke noen kløpper i engelsk og lurer på om noen kloke hoder har noe å utsette på oversettelsen min:

Sykepleie til kvinner som gjennomgår medisinsk abort - en drøfting på basis av Benner & Wrubels bok: Omsorgens betydning i sygepleje

Medical abortion and nursing - a review based on the book of Benner & Wrubel: The primacy of caring

Feel free to criticize me. :værsågod:


#2

Veronal sa for siden:

En review er vel gjerne en oversikt basert på flere kilder - ikke bare en bok. :gruble: I hvert fall på mitt (naturvitenskapelige) fagfelt. (Må du forresten i det hele tatt ha boken i tittelen på oppgaven?)

Hva med ... a discussion based on The primacy of caring by Benner & Wrubel.


#3

Marge sa for siden:

Ja, du har vel rett når det gjelder review ja, det tenkte jeg ikke på. Jeg må ha med at drøftningen er basert på den boken ja, for den er vesentlig gjennom hele oppgaven min, og bare "sykepleie til kvinner som gjennomgår abort" er en altfor vid problemstilling, den sier ingenting om hva slags sykepleie jeg fokuserer på.


#4

Marge sa for siden:

Ellers likte jeg forslaget ditt veldig godt, det hørtes mye bedre ut enn "the book of".
:jupp:


#5

Marge sa for siden:

Bør bokens tittel stå i kursiv slik som du har skrevet?


#6

Veronal sa for siden:

Det er i hvert fall vanlig kotyme på norsk å sette boktittel i kursiv. Det blir også brukt på engelsk i mange vitenskapelige tidsskrifter jeg har vært borti.

www.korrekturavdelingen.no/K4Kursiv.htm


#7

Marge sa for siden:

Flott, da går jeg for den Veronal. Tusen takk for hjelpen.

:blomster:


#8

Marge sa for siden:

Jeg bruker forresten ikke bare denne ene boken i oppgaven min, har flere andre bøker også i tillegg til forskning, pasienterfaringer og praksiserfaringer. Men likevel er jeg enig i at review er vel noe man helst bruker i forbindelse med systematiske oversikter. Diskusjon var egentlig et godt ord for drøfting.


#9

cora sa for siden:

Må bare flisespikke: review


#10

Marge sa for siden:

Uff, ja jeg sa jo engelsken min ikke var noe å skryte av. :flau:


Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.