Velkommen, Gjest.

< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?

"Rammebetingelser" på engelsk?

#1

Polyanna sa for siden:

Hva blir det?


#2

Nenne sa for siden:

Jeg ville rett og slett brukt conditions. :vetikke:


#3

daffy sa for siden:

Terms and conditions kanskje?


#4

Bille sa for siden:

Underlying conditions?


#5

Mistral sa for siden:

Er det en kontrakt det er snakk om? Da kan du kanskje bruke "Terms and conditions" (T&C for innvidde).

Hvis det er politiske rammebetingelser brukes vel heller "policy"?


#6

Frances sa for siden:

External conditions? Det er i alle fall det ordvalget jeg finner i Clue.


#7

Anda sa for siden:

Fra Ifinger; framework conditions, general terms, general conditions?


#8

Jålebeinet sa for siden:

Framework of standards?


#9

Lisa sa for siden:

general terms and conditions tror jeg skulle gå bra .... (kommer litt an på sammenhengen)


#10

Polyanna sa for siden:

Takker for innspill. Må tygge litt på hva som passer i denne ganske tekniske sammenhengen.

:blomster:


Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.