Velkommen, Gjest.

< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?

Hvorfor klarer jeg ikke å la være å henge meg opp i slike ting ...?

#1

My sa for siden:

En muffins
En caps
En brownies
etc.

:gaah:


#2

kisha sa for siden:

Er ikke muffin uten s?


#3

Pelikan sa for siden:

Fordi du er intelligent, så klarer du ikke å la være å henge deg opp i slike ting;)


#4

My sa for siden:

NETTOPP!!!

#5

Karamell sa for siden:

:gaah: Har jeg også lurt på!


#6

Toffskij sa for siden:

Jeg fant følgende i Bokmålsordboka:

Det er derimot ikke lov å skrive caps eller cap. :glis: Akkurat det med caps er veldig innarbeidet, da. Sier du virkelig noe annet enn /kæps/ selv? Muffins og brownies og sånt er derimot mer ustabile, og normen sier at de skal skrives uten -s.

Vi lingvister synes at det er ganske gøy når ord blir lånt inn i flertall og andre morsomme former, vi da. :glis:


#7

My sa for siden:

Kan til nød godta kaps. Med k.
Nei, jeg sier en cap. Eller ei skyggelue :fanatisk:

"rund lue" :fnise: Ganske lurt faktisk, hvis man har et rundt hode.


#8

kisha sa for siden:

caps og brownies er jo ikke norske ord.


#9

My sa for siden:

Nei, hvis de hadde vært det hadde det vært greit å skrive dem med s, for da betyr ikke s-en noe som helst (i allefall så lenge vi ikke begynner å blande inn genitiv). Men siden det er engelske ord betyr s-en at det er i flertall. Derfor blir det galt å si en brownies, browniesen.


#10

Irma sa for siden:

Jeg husker at min far, læreren, ble fryktelig irritert når "kaps" kom til oss.

Tinetoff:

Dere er rare. Tar dere ikke faget seriøst?

(Ok, det er litt gøy - hvis man legger godviljen til.)


#11

Toffskij sa for siden:

Jo, men faget vårt består i å beskrive og teoretisere over språk sånn som de er, ikke i å jamre over hvordan vi synes hvordan de burde være. :)


#12

My sa for siden:

Nei, det er min jobb :knegg:

Også har jeg sånne som deg til å korrigere meg når jeg tar feil :tilber:


#13

Toffskij sa for siden:

Men -s er ingen norsk flertallsendelse, og blir heller ikke oppfattet som en av mange norske språkbrukere. Derfor låner de det inn i ordforrådet sitt med s-en på, fordi ordet forekommer så ofte i (engelsk) flertall, og fordi de ikke oppfatter s-en som et meningsbærende element.


#14

My sa for siden:

Det er det som er så synd :sukk: for jeg oppfatter det som et meningsbærende element, og da skjærer det seg i ørene mine.

Jeg skal prøve å slutte og henge meg opp i slike ting nå :later som jeg skriver avhandling i stedet: :studere:


#15

Toffskij sa for siden:

Altså, jeg jamrer gjerne over at folk ikke bryr seg med å lære normene for skriftlig norsk, men jeg har mye lettere for å tilgi skrivefeil som kan analyseres på en morsom måte. Og talespråk observerer jeg bare.


#16

Toffskij sa for siden:

Det er bare fordi du er en overraffinert alfa-språkbruker. :) Det er veldig forskjellig i hvilken grad folk klarer å se at ord består av ulike meningsbærende deler og har en indre struktur. Veldig spennende!

Avhandling? :lalala:


#17

My sa for siden:

Er jeg? :lykkelig:

#18

Toffskij sa for siden:

Ja, det er all denna utdannelsen. Ikke bra. :knegg:


#19

My sa for siden:

Nå har jeg oppdatert tittelen min :kry:

Skulle gjerne hatt med overraffinert også, men fikk ikke lov :sukk:


#20

Teofelia sa for siden:

Nei, farsken! Kan ikke folk tørre å tenke selv, fremfor å støtte seg til og gjemme seg bak utdannelse og forskning hele tiden. :knegg:

#21

My sa for siden:

Å fillern ... :flau: Stemmer vel det. Må du sitte og kaste ut linker og fakta fra den høye hesten din hele tida tinetoff, når jeg har gjort meg opp så [stryk]bastante[/stryk] intelligente meninger helt på egenhånd :snurt:Jeg forbeholder meg retten til å mene det jeg vil! Så det så.

#22

kisha sa for siden:

Vannbakkels - er ikke det norsk?


#23

Kaija sa for siden:

Men det er vel egentlig en bakkelse, slik at s ikke markerer flertall. Eller blir det bakelse?


#24

My sa for siden:

Smærgraut og bakels :glis:


#25

Guava sa for siden:

Mener du bakels = vaffel?


#26

My sa for siden:

:nikker:

De spiser det på indre Nordmøre.


#27

Majsa sa for siden:

En OL-pins. :gaah:


#28

My sa for siden:

:dulte:

#29

Guava sa for siden:

Ja det uttrykket har jeg nettopp lært. Jeg hadde hørt det noen ganger uten at jeg skjønte at de faktisk snakket om vafler.

Ikke så lett bestandig å være innflytter.


#30

Guava sa for siden:

Hva sier man om skomerket Crocs?
Ser man en sko av merket crocs, sier man da "en crocs?"


#31

My sa for siden:

Så er det ikke lett å tenke seg at de faktisk spiser grøt på disse vaflene sine. Kald smørgrøt med sukker og kanel. Helt sant!


#32

My sa for siden:

"Har noen sett den ene krokken min?" :fnise:

#33

Dixie Diner sa for siden:

Hva med smoothies? To smoothies, en smoothie? Nei, det er vel smoothies uansett? Jeg har aldri sett det blitt skrevet uten -s bak uansett om det har vært i entall eller flertall. Men jeg må innrømme at jeg ofte sier smoothie. :klør seg i hodet:


#34

Majsa sa for siden:

Det er et egennavn, så det heter det som produsenten har bestemt at de skal hete. Dessuten kjøper man jo som regel to sko av gangen.

Iset:
Det blir smoothie.


#35

My sa for siden:

Nehei! :eek: Det er vel én smoothie vel? Flere smoothies?

#36

My sa for siden:

Puh! Det var godt å høre.

#37

Dixie Diner sa for siden:

Okei da har jeg jo hatt rett hele tiden da? :eek: :glis:


#38

Majsa sa for siden:

Hm, da kan man jo egentlig si Crocses og Doctor Marten'ses, da. Eller kanskje ikke.
Bare sitter her og diskuterer litt med meg selv jeg, da.


#39

Agent Scully sa for siden:

Nå fikk jeg lyst på en vaffels, dere ...


#40

Guava sa for siden:

Når jeg leter etter en sko så blir det altså. "Har du sett crocsen min?"


#41

Hønni sa for siden:

Det heter "a brownie" om du bare skal ha en ;)


#42

Skilpadda sa for siden:

Jepp, og det heter "a scone" også, og jeg sier "en scone" om jeg skal kjøpe det på bakeriet også. Og dersom jeg ikke er i humør til å bli outet som flisespikker, så omgår jeg hele problemet ved å kjøpe to. :D


#43

Acsa sa for siden:

Det var en strålende løsning! Kanskje litt mindre strålende når man sitter der med to makne skyggeluer, men fortsatt en løsning!


#44

Hyacinth sa for siden:

Jeg vet godt at caps er i flertall, men jeg sier likevel en caps. Capsen min. Det bare er sånn, det er innarbeidet liksom. Mange sier en pins også. Det gjør ikke jeg.


#45

Hyacinth sa for siden:

Jeg sier en smoothie. Men jeg får meg ikke til å si en scone. Der går grensen. :knegg: Det høres ut som en stone eller noe sånt.


#46

Ru sa for siden:

Hørt i utkant-Tsjekkia i 97:
Ru: 2 pakker med røyk (på tjekkisk)
Slovenske venner: Hvorfor to?
Ru: Jeg klarer ikke å uttale en. :rødme:


#47

Eia sa for siden:

:grineler:


#48

Maz sa for siden:

Jeg irriterer meg over det jeg også. Caps kan jeg til nød godta. Grøss så irritert jeg var midt på 90 tallet når folk kjøpte en pins!!!!!!!!!!!!! Noe så utrolig teit.

Media er et annet eksempel. Det er en flertallsform det også.

Det morsomste og mest innarbeidete er jo når folk sier en CV. Det er jo faktisk et CV. Men da ser folk rart på deg da.

På engelsk reagerer jeg når folk snakker om cactuses istedet for det korrekte cactai som er flertallsformen.

Jeg er og blir en flisespikker.

Det er jo noe teit når en er stokk ordblind da....


#49

Skilpadda sa for siden:

Gjør det virkelig det? Hvorfor det? Det er jo forkortelse for et latinsk ord (eller to ord, da, men); skulle nesten ikke tro dette hadde klart definert genus på norsk?

Ordboken min sier at både "cacti" og "cactuses" er korrekt. (Jeg trodde "cacti" betydde kaktuser som i "kaktusarter", som i "det vokser fjorten ulike kaktuser i denne ørkenen", mens "cactuses" betydde kaktuser som i "enkeltindivider", men det er mulig jeg blander sammen med noe annet.)


#50

Eia sa for siden:

Og da lurer jeg på når man skal fornorske grammatikken. F. eks. varianter av italienske varianter av melkebaserte espressodrikker. Egentlig skal man da si to cappuchini, men to cortados (spansk variant).


#51

Bluen sa for siden:

Det er jo en viss tradisjon i norsk for å ta inn engelske ord i flertallsformen, så som en knickers (som jeg nå oppdaget er fornorsket til en nikkers) og en py(s)jamas. Her er det riktignok snakk om plagg som kan opptre i "flertall" (et par bukser og en todelt pysjamas), men de bøyes jo i entall - nikkersen og pysjamasen. At det heter en kaps med k nå, ante jeg ikke. Tror faktisk ikke jeg ville skjønt hva det var hvis jeg så ordet løsrevet fra sammenhengen.

Ifølge Bokmålsordboka kan det hete både en og et CV (eller cv). Jeg har aldri hørt noen si et CV på norsk - ville nok ha stusset litt over det, må jeg innrømme.


#52

Maz sa for siden:

Bokmålsordboka

TILSLAGSORDARTIKKEL FRA BOKMÅLSORDBOKA (offisiell rettskriving)curriculum vitaecurriculum vitae -et, - el. -er, -ene (utt kurri>kulum vitæ; lat.) levnetsløp; levnetsbeskrivelse, fork. CV el. cv
Nå skrev jeg først at det er mulig dette er endret, ser ikke slik ut. Det er jo tradisjon i Norge for å endre slikt etter dagligtale.

Cactuses er muligens ok på amrikansk engelsk. Stuffy briter med høye tanker om sitt intellekt steiler. (det vil si mine venner der borte og derav meg også).


#53

Skilpadda sa for siden:

Interessant. Norsk Ordbok sier faktisk at CV er hankjønn:

CV CV-en, CV-er kort levnetsbeskrivelse: CV vedlegges søknad om stilling Etym.: fork. for curriculum vitae

Jeg har ikke siste utgave av Tanums rettskrivningsordbok her hjemme, så jeg får ikke sjekket den.

Oxford sier også at cactuses er lov, så det er ikke bare amerikansk: www.askoxford.com/concise_oed/cactus?view=uk


#54

safran sa for siden:

Min niårige flisespikker forsøkte å rette på læreren da denne skrev "spagetti" på tavlen. Det står da vitterligen "spaghetti" på pakken. Jeg slo opp i bokmålsordboken, og der lyste det "spagetti" mot meg. Uten h. :dåne:


#55

Bluen sa for siden:

Har ikke siste utgave, jeg heller, men mitt eksemplar fra 2003 tillater både CV-en og CV-et.


#56

safran sa for siden:

Nå slo jeg opp på nett, og fikk beskjed om at ordet "spaghetti" ikke hadde noe tilslag. Ordet 'spaghetti' finnes ikke i Bokmålsordboka. Men kanskje du tenker på en annen form, se nedenfor:

Men:

TILSLAGSORDARTIKKEL FRÅ NYNORSKORDBOKA (offisiell rettskriving)pasta -en, -er (it. 'deig') 1halvflytande el. deigliknande masse tannp- 2samnemning for makaroni, spaghetti, nudlar o l nytta som (del av) matemne

"Spaghetti" er altså nynorsk! :dåne:



#58

safran sa for siden:

Jeg har søkt litt, og funnet ut at "spagetti" er norsk og "spaghetti" er italiensk. Så da skriver jeg italiensk. :overlegen:

Vil du teste rettskrivingen din?


#59

Vimsen sa for siden:

:stolt:


#60

Skilpadda sa for siden:

Det er riksmål også, iflg. Norsk Ordbok og Norsk Riksmålsordbok. Det er altså bare bokmål som har fornorsket stavemåten.


#61

safran sa for siden:

Åh! Men da skriver jeg jo både riksmål, nynorsk og italiensk! :kry: Det må jeg fortelle enern.


Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.