Velkommen, Gjest.

< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?

Flisespikking på engelsk

#1

Storm sa for siden:

Mulig å få litt hjelp? :blafre:

[font=Times New Roman][/font]
Long term eller long-term intervention?

Low grade eller low-grade inflammation?

Vet hvilket tall skal man begynne å skrive tall? Six eller 6? Ten eller 10?

1-year, one-year, one year eller 1 year intervention?

Skal jeg skrive n=3, n= 3 eller n = 3?

Skal jeg skrive ln[cytokine] eller ln [cytokine]?


#2

Bequita sa for siden:

Det kommer litt an på om hva tallet representerer. Er det er et antall, et måltall eller en dato? Når det gjelder måltall, kan man godt skrive tallet med nummer uansett. Da har du med så mange gjeldende sifre som måle- eller beregningsnøyaktigheten tillater. Antall kan godt skrives med ord opp til tolv (men noen sier ti). Dette gjelder selvfølgelig bare hvis tallet er del av en setning (ikke når det er listet i tabell). Dato er som regel skrevet med nummer.

Det siste er best, mellomrom både før og etter likhetstegnet.

Hvis du mener den naturlige logaritmen til aktiviteten av cytokin, ville jeg valgt den varianten uten mellomrom mellom ln og klammen. :)


#3

Esme sa for siden:

Long-time og low-grade er riktig tror jeg, fordi de er compound adjectives (hva heter det på norsk, sammensatte adjektiver?).
Det blir det samme med 1-year og one-year også. Jeg tror kanskje det korrekte er å skrive ut tallet når det er under ti, men det ser (helt personlig, og uten noe fagkunnskap å basere dette på) penere ut med 1-year synes jeg.


#4

Storm sa for siden:

Tusen takk for svar!! Da hører jeg på dere:riktig: .


Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.