Crimina sa for siden:
Jeg så en film i går, som på norsk heter Falsk alibi. Engelsk tittel er Beyond A Reasonable Doubt.
Filmen handlet ikke om noe falsk alibi i grunnen, men om en advokat som plantet falske bevis.
Jeg har sett andre filmer også der jeg synes oversettelse har vært litt snodig.
Er det andre som har sett denne filmen, som synes det var en teit oversettelse?
I linken ser jeg at det står: Også kjent som A Reasonable Doubt, men denne gangen synes jeg virkelig ikke den norske tittelen passet til filmen i det hele tatt. :niks: