Velkommen, Gjest.

< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?

It was the night before Christmas...

#1

Mamarazzi sa for siden:

Er det noen som har denne teksten på norsk? Finnes det i det hele tatt en bra oversettelse av denne? :hyper:

[CENTER]

[/CENTER]

[INDENT]It was the night before Christmas, when all through the house
Not a creature was stirring, not even a mouse;
The stockings were hung by the chimney with care,
In hopes that St. Nicholas soon would be there;
The children were nestled all snug in their beds,
While visions of sugar-plums danced in their heads;
And mamma in her 'kerchief, and I in my cap,
Had just settled down for a long winter's nap,
When out on the lawn there arose such a clatter,
I sprang from the bed to see what was the matter.

Away to the window I flew like a flash,
Tore open the shutters and threw up the sash.
The moon on the breast of the new-fallen snow
Gave the lustre of mid-day to objects below,
When, what to my wondering eyes should appear,
But a miniature sleigh, and eight tiny reindeer,
With a little old driver, so lively and quick,
I knew in a moment it must be St. Nick.
More rapid than eagles his coursers they came,
And he whistled, and shouted, and called them by name;
[INDENT]Now, Dasher! now, Dancer! Now, Prancer and Vixen!
On, Comet! On Cupid! On, Donner and Blitzen!
To the top of the porch! to the top of the wall!
Now dash away! dash away! dash away all!
[/INDENT]As dry leaves that before the wild hurricane fly,
When they meet with an obstacle, mount to the sky,
So up to the house-top the coursers they flew,
With the sleigh full of toys, and St. Nicholas too.
And then, in a twinkling, I heard on the roof
The prancing and pawing of each little hoof.
As I drew in my hand, and was turning around,
Down the chimney St. Nicholas came with a bound.

He was dressed all in fur, from his head to his foot,
And his clothes were all tarnished with ashes and soot;
A bundle of toys he had flung on his back,
And he looked like a peddler just opening his pack.
His eyes -- how they twinkled! His dimples how merry!
His cheeks were like roses, his nose like a cherry!
His droll little mouth was drawn up like a bow,
And the beard of his chin was as white as the snow;

The stump of a pipe he held tight in his teeth,
And the smoke it encircled his head like a wreath;
He had a broad face and a little round belly,
That shook, when he laughed like a bowlful of jelly.
He was chubby and plump, a right jolly old elf,
And I laughed when I saw him, in spite of myself;
A wink of his eye and a twist of his head,
Soon gave me to know I had nothing to dread;

He spoke not a word, but went straight to his work,
And filled all the stockings; then turned with a jerk,
And laying his finger aside of his nose,
And giving a nod, up the chimney he rose;
He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle,
And away they all flew like the down of a thistle.
But I heard him exclaim, ere he drove out of sight,
"Happy Christmas to all, and to all a good-night!"
[/INDENT]


#2

Flubby sa for siden:

Denne leser vi alltid før sengetid på lillejulaften, kjempekoselig :)

Sankt Nikolas på besøk
Clement C. Moore

Det var kvelden før juledag, og i vårt hus
var det intet som rørte seg, ikke en mus,
men ved vår kamin der hang strømpene tomme
i håp om at Sankt Nikolas ville komme.

Og barna lå hver og en trygt i sin seng
med drømmer om svisker og godter i fleng.
For mamma og meg var det også på tide -
ja, mamma hun slumret alt søtt ved min side.

Da kom det fra hagen slik knirking og ståk.
Jeg spratt opp av senga, hva var det for bråk?
Ok bort til et vindu jeg føk som et lyn,
fikk lemmene fra, og da så jeg et syn:

På nyfallen snø skinte månen så klart
at alt som i dagslys ble grant åpenbart.
Hva så jeg med undring i skyggen av greiner?
Så liten en slede med åtte små reiner.

En underlig kjørekar, liten og kvikk.
Jeg skjønte med en gang at det var sankt Nick!
Så rappe som ørner fløy reinsdyra hans.
Han hyppet, så hver av dem spratt som i dans.

"Hei, Danser, hei, Deiser, hei, Keiser og Hulder!
Hypp, Lynhild, hypp, Morild, hypp, Dunder og Bulder!
Til taket på huset, ja, skynd dere opp!
La gå nå, la gå, ja, la gå i galopp!"

Som løv mår det farer for vindenes kast
og møter en hindring, til værs i en hast
fløy reinsdyra opp for mitt undrende blikk
me en sledefull av leker og med sankt Nick!

Hva var det jeg hørte på taket der over?
Det danset og stampet av harde små klover.
Jeg snudde fra vinduet, for i et blunk
ned pipa kom Sankt Nikolas med et dunk!

Han var helt kledd i pels, fra hode til fot,
og klærne var sølt til av aske og sot,
og sekken var fylt opp med leketøysting.
Han lignet en kramkar som reiser omkring.

Med glitrende øyne og roser på kinn
og hvitskjegget hake, så trivelig trinn,
med smilehullssmil vist for meg og enhver
og med nese som var som et kirsebær!

En snadderstump hang det i munnviken hans,
og røyken den lå rundt om hodet i krans,
og magen var rund så det riktig forslo.
Den disset og skalv som gelé når han lo.

Han ga meg et nikk, denne lystige vette.
Jag lo da jeg så ham, jeg skjønte med rette
at her var det en som nok sto for sitt rykte.
Han mente det vel - her var intet å frykte!

Han sa ikke ett pip, men ga seg i kart
med å fylle hver strømpe, og det i all hast.
Og med enda et nikk, men foruten et ord
opp av pipa til slede og reinsdyr han for.

Og her må jeg slutte med denne epistel,
for vekk fløy de alle som dun fra en tistel.
Jeg hørte ham rope da turen tok fatt:
"God Jul nå til alle, til alle god natt!"


#3

Mamarazzi sa for siden:

Aaaaah - tusen takk, Flubby! :blomster:

Denne skal leses lille julaften!


Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.