Velkommen, Gjest.

< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?

Hjelp med engelsk uttrykk

#1

Stompa sa for siden:

Har noen et godt forslag til hvordan man kan oversette ordet samboertillegg (som i at man legger på seg når man får kjæreste/samboer :o ) til engelsk?


#2

Sitron sa for siden:

Har ikke hørt det på norsk engang.


#3

Stompa sa for siden:

Hehe, nei, men det har de som har laget hjemmeeksamen i engelsk som jeg holder på med. :knegg: Det står i gåseøyne, da.


#4

Primrose sa for siden:

Vet ikke om de har et lignende uttrykk på engelsk? :gruble: Kan ikke huske å ha hørt det i hvertfall.


#5

Sitron sa for siden:

Kan kanskje si at man har fått lovehandles?


#6

Maz sa for siden:

Det eneste som ringer en klokke her er middle-age spread


#7

Stompa sa for siden:

Middle-age spread kræsjer nok med resten av teksten (den handler om unge mennesker). Mulig jeg kan gjøre noe med lovehandles. :tester:


#8

Matilda sa for siden:

Hva med post-wedding weight gain? Jeg får noen treff når jeg googler det. Det refererer til det samme, selv om kriteriene for vektoppgangen er noe mer ... konservative. :knegg:


Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.