Velkommen, Gjest.

< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?

Dialekt i Dagsrevyen


#2

Che sa for siden:

Jeg var heller ikke klar over at oppleserne ikke pratet dialekt - trodde alle bare snakket oslosk jeg....:sparke:

Målselvdialekta er jo kjempelett å forstå da. Sånn ut fra et bokmålsperspektiv.


#3

Salt sa for siden:

Jeg visste det. Ingvild Bryn er nemlig fra Voss, men snakker over hodet ikke som mannen min når hun er på Dagsrevyen. Men ellers gjør hun visst det.


#4

Sitron sa for siden:

Og dette betaler man lisenspenger for …


#5

Fluke sa for siden:

Hva har alderen hennes med saken å gjøre? :gruble:


#6

ingelas mamma sa for siden:

På tide:nemlig: Irriterer meg grønn over folk som insisterer på at man må legge om for at de skal forstå. (Enda jeg knapt har noe som kan kalles dialekt..)


#7

Maz sa for siden:

Jeg synes det er fint at kommunikasjon og forståelse er hovedfokus, ikke nyhetsankerens personlighet og dialekt.

Jeg synes et nøytralt språk er helt på sin plass i en slik jobb.


#8

Fluke sa for siden:

Jeg er helt enig.


#9

Tallulah sa for siden:

At det skal snakkes bokmål eller nynorsk på Dagsrevyen har jeg alltid vært klar over. Jeg har ikke noe i mot at det åpnes for dialekter, men syns de bør legges opp mot et nøytralt og lettforståelig språk i såfall. Mennesker som ikke har norsk som morsmål kan ha ganske store problemer med å forstå endel dialekter.


#10

Stompa sa for siden:

Nyhetsopplesere og programverter på NRK skal snakket tilnærmet normert bokmål eller nynorsk. Ellers er det tillatt å bruke dialekt. Jeg synes det er helt greit, jeg.


#11

Irma sa for siden:

Så lenge man faktisk har disse reglene, så synes jeg det er snodig å gjøre unntak. Er det noe spesielt med Ingerid Stenvolds dialekt som gjør at den bør være unntaket fra regelen? :gruble:


#12

Inagh sa for siden:

Jeg har norsk som morsmål - og jeg har problemer med å forstå enkelte dialekter. :flau:

Jeg syns egentlig det er greit at de som leser nyheter på NRK snakker "reint" bokmål eller nynorsk, ut i fra at så mange som mulig skal få med seg hva de prater om.

Jeg mener BBC har en liknende regel, at nyhetsankere skal snakke "Queen's English" - om ikke det er blitt utvannet der også, da.

Og hva i all verden gjør den Q'en oppe over innlegget mitt - og hvordan kom den seg dit? :gruble:


#13

Che sa for siden:

Målselvdialekta er vel ganske lik bokmål, med unntak av toneleie. De er ikke så "ekstreme" som Alta etc, men fortsatt mye mer bokmålslikt enn f.eks Vågå eller noe sånn.

Forøvrig synes jeg at om hun plutselig skulle begynt å lese bokmål - etter å ha blitt kjent med dialekten hennes, så har jeg ikke greid å få med meg innholdet tror jeg.


#14

sindrome sa for siden:

Man kan høre dialekten hennes når hun snakker fransk....


#15

mrc sa for siden:

Problemet varer nok ikke så lenge. Vi får håpe at NRK går inn for å bruke lisenspengene mer fornuftig. Vi burde få virtuelle nyhetsopplesere - altså 3D-grafikk. Videre syntetiske genererte stemmer. Via digital-tv-dekoderen kan man velge dialekt. I tillegg her får man også innført at nyhetene leses opp på hebraisk, persisk etc. for å ytterlig vanskeliggjøre integreringen i Norge.

Og liker man ikke helt tonefallet får man Autotune-innstillinger på digital-tv-dekoderen. Mot tilleggsbetaling kan man også få det slik at det høres ut som det er kjendiser som leser opp nyhetene.


#16

Che sa for siden:

mrc: Med slike nyhetsopplesere vil jeg garantert ikke få med meg de første nyhetene, da jeg vil bruke mest energi på å få oppleseren til å bytte dialekt - raskt og ofte :knegg: barnslig


#17

Inagh sa for siden:

Ari Behn zom nyhetzopplezer! :digger:


#18

Hilda sa for siden:

Det hadde blitt veldig spesielt:dåne:


Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.