Divine sa for siden:
Jeg har sett at bis (2-ethylhexyl) phthalate som regel oversettes med bis(2-etylheksyl)ftalat. Er det riktig å bruke parantesene slik? Eller finnes det en mer korrekt oversettelse (både når det gjelder ordvalg og tegnbruk)?
< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?
Spør om alt mulig du lurer på - kanskje er det noen som kan svare.
Divine sa for siden:
Jeg har sett at bis (2-ethylhexyl) phthalate som regel oversettes med bis(2-etylheksyl)ftalat. Er det riktig å bruke parantesene slik? Eller finnes det en mer korrekt oversettelse (både når det gjelder ordvalg og tegnbruk)?
Veronal sa for siden:
Riktig bruk av paranteser. Du kan også skrive di(2-etylheksyl)ftalat.
Divine sa for siden:
Takker! :blomster:
scilla sa for siden:
På norsk er det vel vanligst med di- , er det ikke?
Divine sa for siden:
Too late, i så fall. For oversettelsen er levert. De gjør vel anskrik dersom det er noe galt.
scilla sa for siden:
Sikkert ikke noe problem.
Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.