Nå må du hjelpe meg.
Jeg har som du kanskje vet bodd i utlandet i noen år.
Da jeg flyttet hjem, hadde en del ord forsvunnet fra mitt vokabular.
De fleste ord og uttrykk kom ganske raskt tilbake. Men... det henger igjen ETT uttrykk.
Jeg klarer bare ikke å si "briste og bære".
Jeg sier konsekvent "ryke og reise" i stedenfor. Hvorfor aner jeg ikke. Jeg brukte vitterlig riktig uttrykk før jeg flyttet utenlands.
Hvorfor er det slik og HVORDAN kan jeg rette på dette?
:humre: Når man ber noen ryke og reise, så vil man at de skal gjøre begge deler, men når noe får bære eller briste, så er poenget at bare én av delene kan slå til. Isen kan ikke bære og briste samtidig, liksom. Men det hjelper kanskje ikke, hvis du har forvirret deg selv når det gjelder bruken?