Velkommen, Gjest.

< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?

Hva heter "montasje" på engelsk?

#1

banana sa for siden:

Montasje av noe på en byggeplass. Jeg kan jo mange ord for montasje eller noe lignende, f.eks. installation, mounting, assembly etc. Men ingen av dem er riktige. Det er snakk om å montere en bygningsdel på en annen.


#2

Skilpadda sa for siden:

Ser du etter et ord for det å montere en noe på noe annet? Mount og assemble har du tenkt på, ser jeg - hva med erect, fix eller fit? Eller bare "put together"?


#3

banana sa for siden:

En kollega kom plutselig på at de vanligvis bruker "erection". Jeg er litt ukomfortabel med det (teit nok, men jeg er nesten eneste dame i et mannemiljø) når det gjelder å legge tak på et bygg. For det er tak vi snakker om her. Hadde det vært vegger, så, men tak? De legges jo tvert i mot ned fremfor å reises opp.


#4

Sol sa for siden:

Jeg ville sagt assembly (jobber i byggebransjen med engelsk som språk, men ingen er jo engelskspråklige, dermed lager man seg sin egen sjargong). Men jeg tror også at erection er et helt korrekt, engelsk ord for dette.


#5

banana sa for siden:

Selv om man ikke reiser opp byggeelementet, man legger det tvert i mot ned? Er litt redd for å bli ertet av mine kolleger, jeg er den klart beste (jo, faktisk) på å skrive engelsk her på huset, og jeg tror at de kanskje tror at jeg tar helt feil hvis jeg bruker dette ordet.


#6

United sa for siden:

Når vi monterer sammen maskindeler, bruker vi mounting. Men det kan være det er egne sjargonger i byggebransjen.


#7

Maryan sa for siden:

Hva med "roof the house"? Dette kan muligens bli mer i gata taktekking :cool:

Ellers brukes vel "install the roof".

"Erecting the walls raising the roof."


Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.