Velkommen, Gjest.

< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?

Norsklekse

#1

Bloppy sa for siden:

Snuppa som går i 7.klasse har flg som en del av leksen denne uken.

Hun skal lese en tekst, og får spm fra teksten etterpå. For å sikre seg at de forstår sikkert. Jeg har forstått det sånn at dette er tatt ut av leseprøver de får.

Jeg stusset på et par av de:

Sitat: Først skulle en jo lage gryter, men når det var gjort, hadde en de remedier som skulle til.
Oppgave: I stedet for remedier kan vi skrive.....

Sitat: Stekepanne og stekeovn var de instrumentene som fullstendiggjorde matlaginens apparatur.
Oppgave: I stedet for apparatur kan vi skrive.....

På den første oppgaven her har hun skrevet materialer.

På den andre er vi usikre. Ordboken sier at apparatur er en samling apparater. Hva kunne man da ha skrevet i stedet?

For øvrig synes jeg den første setningen var noe snodig oppbygd.
Men nå er ikke jeg noen lærer heller.

Noen som har innspill? Og helst hjelp med ord nummer 2 :flau:


#2

Katta sa for siden:

Rar oppgave. Jeg hadde skrevet ingredienser på oppgave 1. På nr 2... tja... produksjonslinje? Redskap?

Det naturlige hadde jo vært å skrive om hele setningene til leselig norsk, men det er kanskje et poeng at språket skal være innfløkt og umulig?


#3

Stompa sa for siden:

Altså, jeg er norsklærer i vgs, og jeg har problemer med å skjønne disse setningene. Den andre er verst - den skjønner jeg ikke i det hele tatt - men den første er sannelig ikke god, den heller. :ør:


#4

Left sa for siden:

Jeg signerer Katta. Merkelig setning.


#5

Stompa sa for siden:

Altså, jeg er norsklærer i vgs, og har problemer med å forstå disse setningene. Den andre skjønner jeg ikke i det hele tatt, men den første er sannelig ikke bra, den heller. Hva i all verden er det meningen at elevene skal lære av dette? :svimmel:


#6

Vind sa for siden:

  1. ingredienser
  2. hvitevarer
    ?

#7

Hondacrv sa for siden:

Makan. Signerer Stompa.


#8

amo sa for siden:

Hjelpes for noen setninger.
Foslag:

  1. ingrediens
  2. mulighet/ferdigstillelse.

#9

Bloppy sa for siden:

Godt at det ikke var bare jeg som reagerte da. :humre:

Ingredienser ja! For de mener selvfølgelig det som skal oppi grytene ja. :jupp:

På den andre oppgaven kan det ikke dreie seg om hvitevarer i hvertfall. Historien er fra første gang de antar at menneskene spiste stekt mat.


#10

Bloppy sa for siden:

Poenget ser i grunn ut til å dreie seg om leseforståelse. Forstå det den som kan.
Flere av tekstene er vanskelige, og de skal gjerne finne synonyme ord.

Og i den ene teksten gjentas til stadighet: gotteri-butikken.

Dette ordet ser heelt feil ut for meg!


#11

amo sa for siden:

Du får sende en lapp med jenta, og be om et snarlig fasitsvar for vi er et helt forum som venter på svar. :knegg:


#12

Najade sa for siden:

Kanskje det er et poeng at de skal reagere på dårlig språk?

Det var i alle fall veldig merkelige setninger!


#13

Azi sa for siden:

Kan norsklæreren hennes norsk? :sparke:


#14

Bloppy sa for siden:

Man kan jo lure :knegg:

Nå er det noen hefter med kopierte ark hun har fått med seg. De har ikke vært veldig kritiske med de de har sendt med i alle fall.

Sender en mail på it's learning jeg. Skal oppdatere om jeg får svar.

Men er gotteri-butikk riktig ord. Vil gjerne vite det før jeg flisespikker på det kjenner jeg :sparke:


#15

Ru sa for siden:

Det er ingen treff i bokmålsordboken på gotteri. Godteri, derimot ...



#17

Skilpadda sa for siden:

Gotteri er ikke riktig norsk, nei, det heter "godteri". (Du kan henvise til Bokmålsordboka, den er online på www.dokpro.uio.no/ordboksoek.html.) Å skrive ordet med bindestrek er vel ikke feil, akkurat, og jeg vet at mange synes det er lettere for barna å lese sammensatte ord med bindestrek.

Jeg synes også oppgavene var både merkelige og klønete formulert. I stedet for "apparatur" kan det kanskje være "hjelpemidler" eller "verktøy", men jeg synes uansett ikke det var noen god setning.


#18

Skilpadda sa for siden:

Og ikke bruk wikipedia som kilde overfor læreren, da! :skremt:


#19

Bloppy sa for siden:

Jeg har skrevet flg mail til lærer, og lurer på om jeg kan sende fra meg dette :sparke:

Hei .....!
Jeg har sett over norskleksene til Vilde sammen med henne denne uken, og har et par spørsmål ang dette.
Det var jo endel av dette som åpenbart var vanskelig å forstå. Og det forstår jeg, for det var mange vanskelige ord og tekster. Jeg undrer over om dere er kritiske og ser over tekstene dere sender hjem til ungene på disse arkene?
Enkelte av setningene og ordene de skulle frem til var virkelig ikke enkle. Som feks i oppg. 4.1 Sitat: Først skulle en jo lage gryter, men når det var gjort, hadde en de remedier som skulle til. I stedet for remedier kan vi skrive? Her måtte jeg spørre på et forum jeg er aktiv i. Vilde og jeg kom frem til at man kunne skrive materialer. Men etter at flere andre hadde lest setningen, mente de det kunne være ingredienser. Og stemmer jo bedre om man leser hele teksten i sin helhet nok en gang. Men det var ikke gitt på første forsøk at det var dèt de mente.
Neste sitat: Stekepanne og stekeovn var de instrumentene de som fullstendiggjorde matlagingens apparatur. I stedet for apparatur kan vi skrive? Ja, skrive hva da? Apparatur er jo kun et begrep om en samling av apparater. Så hva kan man skrive i stedet da?
Jeg forstår utifra resten av heftet at dette har med leseforståelse å gjøre, men er dette 7.klasse pensum? Det er jo sikkert det, siden de har fått dette med hjem. Men jeg synes dette kanskje var litt i overkant vanskelige tekster å tolke for ei på 12 år.
Håper på en tilbakemelding på dette. Spesielt et ord man kan bruke i stedet for apparatur.
Mvh ......


#20

Bloppy sa for siden:

Noen som har innspill til mailen? Kan jeg sende avgårde den?


#21

Bloppy sa for siden:

Og nå ser jeg at det jeg kopierte er limt inn uten mellomrom.


#22

Pelen sa for siden:

Remedier. Her tenker jeg kokkærl i denne sammenhengen. Blir ikke det riktig?

De får jo ikke ingredienser av maten gjennom å lage gryter.

#23

Bloppy sa for siden:

Hva i all verden er det da? Har aldri hørt ordet før jeg.


#24

Pelen sa for siden:

For meg er remedier ting som brukes til noe.

Remediene som jeg bruker til å kutte og gjøre hull i papiret er en skjæremaskin og en stansemaskin.

Men jeg er ikke helt sikker, men jeg føler meg rimelig sikker på at det ikke kan være ingredienser i denne sammenhengen. Da blir jo de to setningene veldig rare. Man får jo ikke ingredienser av å lage gryter.

Kanskje remedier brukes mer på svensk enn norsk?


#25

Skilpadda sa for siden:

Kokkærl er vel kokekar på norsk.


#26

Pelen sa for siden:

:sparke: Var det det ordet hun ikke skjønte. :knegg: Jeg var litt usikker på hva det het på norsk og i tillegg så hadde jeg litt hastverk.

#27

-ea- sa for siden:

Redskap tenkte jeg på, men Pelens kokekar er bedre. Eller utstyr.

Utstyr?

Den var vrien.


#28

Katta sa for siden:

Utstyr kan fungere tror jeg ja. Men det er noen snodige setninger.


#29

emm sa for siden:

Utstyr eller redskap, vanskelig oppgave det der.
Og fryktelig klønete norsk, hvertfall når det er tatt ut av en sammenheng, noe jeg tipper det er.


#30

Dronningen sa for siden:

Ser ut som om tekstene er hentet fra eldre bøker/tekster, derav uvant ordvalg og setningsoppbygging. Er det å lese/tolke eldre tekster også en del av pensum kanskje?


Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.