Divine sa for siden:
Litt krøkkete overskrift, men på hårvoksbokser, f.eks., så har man en liten plastsak som man legger over boksen før man setter på lokket. Danskene kaller dette en "disk", men har vi noe navn på det på norsk?
< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?
Spør om alt mulig du lurer på - kanskje er det noen som kan svare.
Divine sa for siden:
Litt krøkkete overskrift, men på hårvoksbokser, f.eks., så har man en liten plastsak som man legger over boksen før man setter på lokket. Danskene kaller dette en "disk", men har vi noe navn på det på norsk?
Karamell sa for siden:
Ikke som jeg vet. :gruble: Plastdings. :nemlig:
Karamell sa for siden:
Cap? :godt norsk ord:
Harriet Vane sa for siden:
Beskyttelseslokk? Innerlokk? Forseglingslokk?
emm sa for siden:
Forsegling?
Teofelia sa for siden:
Søppel? :blånn:
Divine sa for siden:
Ja, jeg har diskutert det med en kollega, og vi kom frem til at "innerlokk" kanskje var det beste. Det er jo ikke et lokk per se, men det var det beste vi kunne komme frem til. Forsegling er det ikke, for det ser jeg på noe som beskytter produktet før første gangs bruk.
Jeg tror jeg har funnet et hull i det norske språket. Kanskje jeg bør ta en krisetelefon til språkrådet? :fnis:
Divine sa for siden:
:fnis: Ja, jeg regner alltid dette som søppel, men her står det at det er viktig å sette på BÅDE denne "disken" OG lokket, så jeg har tydeligvis forringet kvaliteten på hårproduktene mine i en årrekke. :neiognei:
Teofelia sa for siden:
Det skyldes nok tidligere mangelfulle, norske pakningsvedlegg. :tsktsk:Nera sa for siden:
Innerlokk.:ja:
Skilpadda sa for siden:
Innerlokk synes jeg også høres rimelig ut. Evt. "[det er viktig å sette på] det flate innerlokket [før man setter lokket på boksen]" eller noe sånt? Sånn for å forklare, siden "innerlokk" ikke er noe veldig innarbeidet ord på norsk (foreløbig!)?
Divine sa for siden:
Jeg kalte det innerlokk. Dette var en skråstreksoversettelse, så jeg kunne ikke skrive om. Men hadde jeg det, så ville jeg brukt ordlyden til Skilpadda.
-ea- sa for siden:
Tenk at skråstreksoversettelse er et ord, da. :fnise:
Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.