Velkommen, Gjest.

< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?

[Sherlock] Cliffhung or cliffhanged? Obs spoilers

#1

Esme sa for siden:

De kliffhengte oss?! Er det noen som vet om det kommer mer? Noen som fikk med seg akkurat hvorfor Moriarty hadde fiksert på Sherlock? Han var jo consulting criminal i den første episoden.

Og har dere sjekket ut bloggene til Johnnie og Sherry?


#2

Skilpadda sa for siden:

Det kommer 3 episoder til i 2011, samme format (altså 90 minutter hver). Moriarty hadde presumptivt fulgt med på Sherlock en stund og fått med seg hvor smart han var - det er jo ikke noe gøy å være arch-enemy uten portefølje, liksom.


#3

Ru sa for siden:

De bloggene har jeg ikke sett. Must see! :hyper:
Godt å høre at det kommer mer, for de kan ikke bare lage en sånn serie og så slutte der lizzom. :niks:



#5

Esme sa for siden:

Så han tok livet av masse mennesker bare for å få Sherlocks oppmerksomhet. Well. I'd never.

Men Ru og Skilpy: Har dere sett at Sherlock og John twittrer? Og Molly, Harriet Watson og Jim Moriarty også. :lol:


#6

Skilpadda sa for siden:

Må bare opprettholde interessen for serien her. :jupp:

Jeg følger både Moffat og Gatiss (det er de som lager serien, i tillegg til at Gatiss spiller Mycroft Holmes) på Twitter, og Gatiss twitret følgende i forgårs:

:hyper:


#7

Neket sa for siden:

Gleder meg :hyper:

Men det kommer vel ikke før til høsten?


#8

Esme sa for siden:

:lykkelig:


#9

torsk sa for siden:

:hyper:


#10

Toffskij sa for siden:

Hounds of Baskerville!!! :hyper:


#11

Esme sa for siden:

Ikke meningen å flisespikke for flisespikkingens del (ikke at det er noe feil med det heller) men:

Hounds of Baskerville? Er det ikke the Hound og the Baskervilles egentlig?


#12

Toffskij sa for siden:

De har vel vridd litt på den, da, tenker jeg, jf. A Study in Pink. Jeg synes de er aller morsomst når de bruker elementer fra originalhistoriene. :hyper:


#13

Esme sa for siden:

Kanskje det er fra en kennel? Eller fra hundekjørermiljøet? :knegg:

Det blir bra uansett. De hadde kunnet kalt episoden "Paradise Hotel: Thong Bonanza" for meg, jeg hadde sett på det likevel.


#14

Skilpadda sa for siden:

Jo, det er det. (Men det betyr jo ikke at det er det det er i den nye serien.) Og det er jo helt meningsløst å oversette tittelen med "Hunden fra Baskerville", som jeg har sett - Baskerville er jo ikke et sted, det er en slekt, og den "of"-en betyr omtrent det samme som om tittelen hadde vært "The Curse of the Baskervilles". [noparse]:ogenannentingjegersintfor:[/noparse]


#15

Toffskij sa for siden:

Det er jeg som har lært Skilp hva of betyr. :stolt:


#16

Esme sa for siden:

Men heter den det i den norske oversettelsen altså? Hunden fra Baskerville? Det er jo bare dumt og helt feil.
Jeg irriterer meg fortsatt over at «The Lion King» ble oversatt med «Løvenes Konge».


#17

Skilpadda sa for siden:

Den heter Hunden fra Baskerville på norsk, ja. Og det er kjempeteit. (På dansk heter den Baskervilles Hund, som er en god del bedre.)


#18

Skilpadda sa for siden:

Jeg hadde en anelse på forhånd, altså. (Det var vel betryggende å høre? :knegg: )


#19

Esme sa for siden:

Den danske er bedre.
Hadde man kunnet bruke Hunden av Baskerville?

Men en profesjonell oversetter skjønner jo at Hunden fra Baskerville ikke er riktig oversettelse, hvorfor tar man et sånt valg, er det fordi at tittelen skal klinge godt og så lar man heller oversettelsen være litt mindre korrekt?


#20

Esme sa for siden:

Jeg kunne ha sverget på at jeg har hørt deg bruke det ordet før du ble kjent med Toffen. :nemlig:


#21

Toffskij sa for siden:

Baskerville-hunden er nok ikke så dumt. :endelig diskuterer vi viktige ting:


#22

Skilpadda sa for siden:

Det er for at det skal være mulig å konstruere festlige ordspill som "Igor! Gå ut og se hva hunden fra Basker vil!".


#23

Toffskij sa for siden:

Igor, så klart! :haha:


#24

Esme sa for siden:

Er oversetteren i slekt med deg og familien din? :knegg:


#25

Benmurphy sa for siden:

Jeg tror ikke dette nødvendigvis er så enkelt som dere vil ha det til. I tysk oversettelse fins det to varianter av tittelen; både „Der Hund von Baskerville“ og „Der Hund der Baskervilles“. Jeg syns ikke det virker helt urimelig å si at noe kommer fra Baskerville når der hører til eller stammer fra Baskervillefamilen, eller fra stedet hvor Baskerville Hall ligger. På tysk blir det vel ganske likt, men på norsk syns jeg den tradisjonelle tittelen flyter bedre enn de andre forslagene her.

Ben "CliffsNoted" Murphy


#26

Skilpadda sa for siden:

Det klinger kanskje bedre enn de andre forslagene, men jeg synes ikke det er en god oversettelse av originaltittelen. Jeg synes det er misvisende å kalle boken "Hunden fra Baskerville", fordi det da helt klart høres ut som om det dreier seg om et sted som heter Baskerville, og det er ikke noe slikt sted i boken. Hunden hører ikke til familien Baskerville, den er en mytisk figur som hjemsøker familien, og ikke kommer den fra (eller til) Baskerville Hall heller, den opptrer bare ute på, um, moene. (Det er det "the moors" oversettes med, er det ikke?)


#27

Esme sa for siden:

Ikke sant? Om nå dere hadde hatt en Banshee tilknyttet familien og jeg skulle ha skrevet en novelle om henne, så hadde jeg ikke kalt henne "Banshee-en fra Murphy"?

The moors synes jeg blir bedre oversatt med "heiene" sånn som man har Setedalsheiene og andre steder som ligner på heiene i Devon.


#28

Benmurphy sa for siden:

Ikke når jeg bor i en leilighet i Oslo nei, men om jeg var aristokrat og hadde sete på et «country house» som het Murphy Hall og familien gjennom lang tid hadde vært hjemsøkt av en banshee, eller hadde et sagn om en banshee knyttet til seg, så syns jeg ikke tittelen ville vært så fjern – særlig ikke siden den på norsk da ville alludere til tittelen på den klassiske Arthur Conan Doyle-historien; «Hunden fra Baskerville».

Ben "full circle" Murphy


#29

Toffskij sa for siden:

Hunden fra Jarlsberg? Hunden fra Løvenskiold? :knegg:


#30

Cuyahoga sa for siden:

Hunden fra Lade? :værsågod:


#31

Matilda sa for siden:

Å, kul tråd! Baskerville-hunden, synes jeg. :nemlig:


#32

Benmurphy sa for siden:

Det enkle er ofte det beste.

Ben "The Aristocrats!" Murphy


#33

Skilpadda sa for siden:

Vakkert. :knegg:


#34

Toffskij sa for siden:

Ingenting er så fint som et perfekt sirkulært argument. :nemlig:


#35

Esme sa for siden:

:what: Ja da så.

:knegg:


#36

Skilpadda sa for siden:

På tide å dra frem denne tråden igjen. :D Jeg spoilertagger selv om det ikke er spoilere for handlingen, av hensyn til dem som ikke har lyst til å få vitsene heller spoilet.

Spoiler
John har fantastiske navn på sakene i bloggen sin! The Speckled Blonde, The Geek Interpreter (:rofl: ) og, ikke minst, The Naval/Navel Treatment, et ordspill så dårlig at til og med Sherlock fnøs av det. (I Conan Doyles novellesamlinger finner man både The Speckled Band, The Greek Interpreter og The Naval Treaty.)

#37

Inagh sa for siden:

Gleder meg til å se! :hyper:

og sånn ellers tror jeg at jeg hadde sett fram til Esmes "The Banshee of Murphy." :nemlig:


#38

Mex sa for siden:

Tusen takk for et supert tips!!! :D

Meg og mannen så første episode av sesong 1 i går kveld. Fantastisk!!


Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.