Minty sa for siden:
Øvergjeidd - oppgitt
Jengelstaur - vinglete person
Kakstyttj - kakestykke
Binnjinnin - strikketøyet
Dæsjin - uvel
Gåvvå - dugg
Sykkel seg tå - ramle av sykkelen
Hånstaur - ubehagelig person
Trøndelag/Helgeland
< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?
Forum for generell diskusjon av temaer som ikke passer inn under andre kategorier.
Minty sa for siden:
Øvergjeidd - oppgitt
Jengelstaur - vinglete person
Kakstyttj - kakestykke
Binnjinnin - strikketøyet
Dæsjin - uvel
Gåvvå - dugg
Sykkel seg tå - ramle av sykkelen
Hånstaur - ubehagelig person
Trøndelag/Helgeland
Che sa for siden:
Æ bynt å skrik = jeg begynte å gråte.
Fersken sa for siden:
Hånstaur er et bra uttrykk. Trøndelag og nordmøre har jo mange felles ord og uttrykk. Av og til kan det være vanskelig å skille også.
Libra sa for siden:
I Finnmark pikka vi på når vi banka på f.eks døra.
Ru sa for siden:
Her tutes!
Karamell sa for siden:
Vi tuter ja, og det heter korken og ikke toppa på flasken!!!
Karamell sa for siden:
urven er vel bokmålsformen av urvinj. Jeg sier urven. Hører at bergensk har kjedelig uttale egentlig. :knegg: Who knew??
Che sa for siden:
Men om man tuter, er det da slik at man stikker hull i korken?
Mikkeline sa for siden:
Nei, ikke slik jeg tenker på det. Bare at man drikker rett fra flasken (flasketuten)
GeekyGirrrl sa for siden:
Tåe i vegen - Tørr veg (Hardanger)
Dolder med pik - Vinåpner (Indre Sogn) :knegg:
Hørt på et fly fra Sogndal til Bergen:
Flyvert: "Vil du ha noe servering?"
Sogning: Nei, ikkje firebils... (Nei ikke foreløpig)
Flyvert kommer tilbake med fire pils... :knegg:
Divine sa for siden:
Minner meg om da min eldste – Bærumsbarn som han var – begynte å gråte på toget en dag han var åtte. "Mamma, du snakker så stygt og rart". Hulk og hikst. Jeg trodde at han kanskje reagerte på at jeg stammer, men så supplerte han med "Du sier "blæs" og sånt".
Vianne Rocher sa for siden:
Vokst opp delvis på Nordmøre og delvis i Trondheim:
Nordmørske uttrykk som er gøy:
«Ga på bærta» (gå der det er bart/barflekker)
«Bell ikkje å hæl mæ» (tør ikke å bade fordi det er så kaldt i vannet)
Brok for bukse, puinnbrok for undertøy.
Heilt Petter (noen som er vill)
Trøndersk:
Dingdong-stikk (ringe på og stikke av)
Maroder (uvell/utenfor/småsyk)
Jessvint (noe som er praktisk OG lettvint). Å være ei svinte er en person som får unna ting/er effektiv.
Kis (type/fyr- her er må det sies på Trondheimsdialekt fordi de har en helt egen måte å si det på. Høres mer ut som «Kiiiiees»
Anne C sa for siden:
Mamma er fra Heddal og sier dette.
Let at dynna = lukk døra
mina sa for siden:
Nordtrønder her :D
Sopinnj= sulten
Klar=sliten
Innjponnj= under/innunder
Og så synes jeg besteforeldra mine hadde et artig uttrykk for å ha høydeskrekk: E du hauveik?
star sa for siden:
Og hvis jeg tenker å tute, så griner man. :humre:
Divine sa for siden:
Slekta mi sier "bindinga", så jeg trodde det kom fra det at noe ble bundet sammen når man strikket.
Nå husket jeg for øvrig uttrykkene "ba'ndiger" og "sist i daggan" som synonymer til "høygravid".
GeekyGirrrl sa for siden:
Mine favorittutrykk (Sunnmøre):
Ho hi ho he. (Ho andre har)
Datt han ta? (Datt han av?)
Hekje peng. (Har ikke penger)
Årre steikje. (Oi sann, eller noe i den dur)
Kan du gi mej tvåga? (Kan du gi meg kluten?)
Syrinx sa for siden:
Men han hinn, han he'kje.
Pøblis sa for siden:
Da jeg var på toalettet på en restaurant på sørlandet i sommer, sa en mamma til datteren som gikk inn i en bås: -Æ står udforbi. (Jeg står utenfor) Udforbi synes jeg er helt fantastisk, jeg vet de bruker det på sørlandet og i Rogaland.
Stesønnen min er halvdansk. Han har bodd i Danmark fra han var 6, men snakker norsk flytende. Han bruker av og til danske ord der det skulle vært norske, og det ga følgende ordveksling mellom han og søsteren min da han var ganske liten.
Søsteren min satt ved et piknik-bord, stesønn går bort til henne og sier "Må jeg sitte her?" Hvorpå hun raust svarer: "Neida, du kan sitte akkurat hvor du vil!"
Og litt verre - en kollega studerte i Danmark, og en studievenn kom bort til henne etter å ha sittet på i hennes bil på en utflukt, og spurte "Må jeg sitte på tilbake også?" Og hun sier, "Neida, det må du ikke!" med et stort smil. De fikk heldigvis oppklart misforståelsen før stakkaren måtte finne busstasjonen for å komme seg hjem igjen.
Polyanna sa for siden:
Ja, "må" er virkelig en skikkelig potensiell bombe!
På svensk er "anledning" et sånt. Et norsk høflig "jeg fikk ikke anledning til å gjøre den oppgaven" kan på svensk tolkes til "det der så jeg ingen grunn til å gjøre!"
Nenne sa for siden:
Samt at det danske "forlange" slettes ikke er så krevende som det norske. Det betyr å "be om" eller "spørre om".
Pøblis sa for siden:
Og grine! Det betyr jo å le.
Myria sa for siden:
Utforbi sier vi der jeg kommer fra i Nord-Norge også. :jupp:
frukt sa for siden:
Jeg liker veldig godt Haugesundsdialekten. Den er litt syngende liksom.
vixen sa for siden:
Det ordet liker jeg også. Brukt på nordmøre. Hvertfall her i indre strøk. Tatjlåt sier vi. Og skulle gjerne hatt en egen diagnosekode for jeg synes det er så beskrivende.
Mange av ordene dere nevner her er ord som jeg mest av alt tenker er gamle ord og ikke bare lokale ord. Men at de forsvinner litt ut av bruk i ulik takt rundt omkring. Høssulæsta,kopptu, boinning, brok, renn på ski,maule, kak (om brød) , kjøle (veldig) å nevvel (nevle) ,maroder, alterert, kura (pjusk) tåtoilla, pesslonka, poinn (under) ,hævvtollåt, f.eks er alle ord jeg regner som min dialekt her Nordmøre
Luftslottet sa for siden:
Hmm. Lurer på hvor mye samsvar det er mellom dette og det vi her kaller å ha blitt "tuslete". Altså gammal, dårlig til beins, litt skral, ikke helt som før. Tuslete i ganglaget. :knegg:
Serafin sa for siden:
Nå kom jeg på tarvelig!
Det tror jeg var favorittordet til Lars, gamleste læreren på folkehøgskolen i nordland på 90 tallet. "Dere må ikke ha så korte skjørt jenter, det er TARVELIG"
Serafin sa for siden:
Jeg bruker ikke ordet gråte i tale, i det hele tatt. Det er skrik, og grine. Jeg sier aldri "Æ gråt litt", og veldig sjelden grine også. Det bare høres helt feil ut. :knegg:
Hyacinth sa for siden:
Er merakkels et ord som brukes flere steder enn i Stavanger?
Adrienne sa for siden:
Litt lenger sør for Bergen sier man gjerne tutadrikka, som å drikke rett fra tuten.
Ellers er et av mine favorittord rongepodl, som betyr å ta skoene på feil fot.
frukt sa for siden:
Jeg sier marakkels. Men jeg snakker jo ikke stavangersk.
Karamell sa for siden:
Nei. Hull i korken er dog barndomsminner med de små Asinaflaskene :hjerter:
Karamell sa for siden:
Er ikke tarvelig et vanlig norsk ord, fra de litt eldre dager?
Madicken sa for siden:
:knegg:
Robyn sa for siden:
Svensk det også. :jupp:
Erica sa for siden:
Flisa:
Skrættsmær - bodylotion (skrætt = kropp, smær- krem/lotion)
Svanen sa for siden:
Gossin = søt på totning
Palmen sa for siden:
Lurer på om de slo hull i korken med spiker, som vi drakk gjennom? :undrer:
Tatljat og litj-veit har jeg vokst opp med, med mor fra trøndelag.
Ji rei ra - gi deg da. Fra Lillehammer.
Palmen sa for siden:
Å ru vil æta? Kakkushive mæ rauost - hva vil du spise? Brødskive med brunost. Sørgudbrandsdalen.
Ruslebiffen sa for siden:
Trøndersk
Tasjlat - pysete
Fær - dra
Sjø - betyr vel egentlig skjønner du, men kan slenges bak de fleste setninger for å understreke viktigheten av dem man sier
Lealaus - ustødig / sitter ikke så godt sammen
Men læll - uttrykket som punkterer enhver diskusjon
Bætterdø / bættre - jammen meg
m|nken sa for siden:
Innimilla fjøstiom - gjøre noe når man får tid
Hengsla - bukseseler
Farrang - omgangssyke - noen bruker også ordet «sjuttu»
Huggu buver - skikkelig styggvær
Påsså - pose
Ryss - gutt
Rysspåsså - frekkas
Førkje - kvinnfolk
Lørve - klut/fille
Kute - springe
Sti tu mi - gå vekk fra meg
Bjønn - bjørn
Tallbjønn - ekorn
Tahjlåt - pyse
Huggutullin - svimmel
Milfrid sa for siden:
Rols = tull.
Rolsehåve = tullebukk
Knabben = god og rund
Fysen = ha lyst på noe godt
Kaffår = hvorfor
Fesen = utslitt
Bergensis sa for siden:
Det er 20 år sidan eg flytta frå Bergen, men brukar framleis "månebedotten". Synes det er så utruleg artig uttrykk!
Her har me ilt, som i vondt. Og me har hi, hin og hitt, avhengig av om ordet har hokjønn, hankjønn og intetkjønn. Hi sida av elva (den andre sida av elva), hin dagen (den andre dagen). Bollar er både bollar og rundstykke. Ein fot kan vere både sjølve foten (hæl, ankel, fotsåle) og heile ekstremiteten frå hofte til tå. Ei panne er ei panne (hovud), steikepanne og alle andre kasserollar. Blir litt forviklingar av sånt innimellom.
Her har dialekta blitt veldig utvatna over tid. Tidlegare var det mykje meir særpreg.
Nenne sa for siden:
Fysen tror jeg brukes over hele landet, Milfrid. Heromkring sier vi «sjessen» om det samme.
Olvina sa for siden:
Tøngje. Eg fekk slek ei tøngje.
Det betyr at eg plutseleg vart så trøytt. For min del er den tøngja spesielt akutt på litt seige møter rett etter lunsj, der følelsen av augelokk som berre ikkje vil holde seg oppe kan vere ganske overveldande.
Karamell sa for siden:
Pappa gjordet det, ja.
Karamell sa for siden:
Fysen er nok norsk ja, og det samme med lealaus. Vi sier ihvertfall begge i Bergen.
Rabbit sa for siden:
Hølgrøvin, med tjukk l. Betyr kjempesulten. Fra sør i gamle Hedmark.
My sa for siden:
Bosted1, Troms:
Mellabærr = glipe mellom klærne
Bæse/Bæsalus = sutre/sutrekopp
Ist = gidder
Grynnje = gå i dyp snø
Bosted2, Gudbrandsdalen (mye å ta av, men her er noen favoritter):
Gjælmillåmt (med tjukk l) = mellabærr (se over)
Osnjog = ikke direkte grådig kanskje, men en som lurer til seg litt ekstra, f.eks en ekstra sjokoladebit e.l.
Illrymskje = litt uggen/frossen/på vei til å bli syk
Otyle = uhyggelig
Øyk = hest
Lugum = koselig
Snodig = praktisk
Rusing = rosiner
Tumme = ta på/kjenne/fikle
Gjæs'bo = bryllup
Gravøl = begravelse
Bosted 3, Trøndelag:
Tussi = slitsomt, strevsomt
Kopat = teit (brukes i flere deler av landet da, i alle fall på østlandet)
Minty sa for siden:
Omakreiddj - person som ikke er den første til å stille opp og bidra/kun bidrar om det gagner dem selv
Serafin sa for siden:
Jeg gikk inn på facebook for lokale uttrykk herfra.
Mulig jeg ikke får til å oversette alle, haha.
"Hæsptre" - blir sikkert brukt andre steder i landet også?
"Hånstaur"
"Gåppåsjur" - Sladdrekjerring, ev skrikerunge/dame/mann
"Krappelty" - småting
"flurin/fluråt" - bustete på håret
"råddårauv" - urolig
Hyacinth sa for siden:
Tok mannen i å bruke ordet «tittgjengde» i dag. Aldri hørt ham si det, så jeg lo litt. Men det er et stilig ord, egentlig. Betyr en som er en hyppig gjest, på en måte. Vanskelig å forklare, faktisk. Kanskje noen kan hjelpe?
Java sa for siden:
Titt - betyr ofte
Gjengde - høres ut gjenge/gå
En som ofte går innom = hyppig gjest
Gjetter jeg.
Nextlife sa for siden:
Må ikke glemme det nordnorske (i alle fall nordsalten) ordet for magesjau, omgangssyke : Sjetta eller magsjetta.
For et ord. :knegg:
annemede sa for siden:
Stemmer.
Karamell sa for siden:
Har hørt sjuttu/schuttu i Trøndelag. :skremt:
Karamell sa for siden:
Forresten heter omgangssyke farang/farrang i Trøndelag ...
Jeg har en fantastisk fortelling fra jobb, fra ganske mange år siden. Det står oppslag skrevet i garderoben om at det går farrang på avdelingen. En foresatt kommer inn og sier "hoff, har dåkker fått fantorangen te dåkker?? :skremt: På norsdnorsk dialekt. Jeg holdt på "å kvæles" av innestengt latter!
My sa for siden:
Sjitu, eller linnsjitu i Gudbrandsdalen (linn = tyntflytende)
Hyacinth sa for siden:
Ja, det stemmer. Men jeg lette etter et synonym, og siden tittgjengde/tittgjengt er er adjektiv, fikk jeg ikke helt til å forklare det med et substantiv. Og spesielt ikke siden stavangerdialekt har denne svarabhaktivokalen i adjektiv. Jeg tror kanskje ikke det finnes et tilsvarende adjektiv til tittgjengde?
Polyanna sa for siden:
Hvordan vil man bruke det i en setning, hyacinth? Herlig ord! Tenk når vi kan ha sånne igjen!! :hjerter:
Hyacinth sa for siden:
Jeg tror egentlig ikke det er et dialektord. Men jeg ville nok sagt noe sånt:
-Javel! Kjekt å se deg! Ska sei du e tittgjengde!
-Javel! Du e tittgjengde nere hos Marton og de, ser eg?
Fersken sa for siden:
'Javel' på stavangersk er jo et uttrykk i seg selv. Så mange betydninger alt etter trykk og tonefall. :humre:
-ea- sa for siden:
Marton er et navn som jeg tenker er ganske tittbrukt nere hos Hyacinth og de? Ikke at navn jeg har hørt brukt her nord, som jeg kan komme på nå.
Luftslottet sa for siden:
Dette minner meg om en samtale jeg overhørte i en kantine i Stavanger, som var veldig eksotisk for en østlending:
Dame: Javel! Det var lenge sida!
Mann: Javel!
D: Og kåno?
M: Neidå, kan'kje klaga!
D: Javel!
M: Javel!
Så gikk de hvert til sitt.
På østlandsk ville dette vært en ganske aggressiv utveksling. :humre:
My sa for siden:
På mitt ene bosted sier de (i alle fall menn over en viss alder) jaså, med trykk på "-så". Omtrent på samme måte. "Jaså. Du æ på handel." Eller de tar seg ikke bryet med å si såpass, de begrenser det bare til "Jaså". I stedet for hei eller andre hilseformer. Det fascinerte meg veldig i starten da vi bodde der.
Hyacinth sa for siden:
Hehe. Nei, jeg tror ikke det, men Marton er et navn brukt i undervisningsopplegg om Stavangers historie, så det føles litt ekstra stavangersk. :knegg: Kjenner ingen som heter det.
Ja, og så er vel ‘an Marton i Ajax? :undrer:
Addison sa for siden:
Øvegøven: er mye brukt i min og eldre generasjoner der jeg er vokst opp på Vestlandet. Betyr overgitt, overrasket, forferdet.
Skykkjo: En utebod/vedbod/skur/skjul for oppbevaring av ved, redskaper etc.
Skykkjeskukkjen: Hems/loft på ovennevnte
Hyacinth sa for siden:
:knegg:
Kånå. Ikke med o. Men jo, det er en helt normal samtale, det der. :)
Che sa for siden:
Jupp!
Jeg og mannen oberverte en hipsteri Sverige med denne T-skjorta for noen år siden - og ble litt lattermild.
Tjorven sa for siden:
Farang betyr også "utlending/europeer" på thai. Det var den betydningen jeg kjente til først, så jeg lurte fælt første gang jeg møtte en trønder som hadde fått "farangen".
Serafin sa for siden:
Farfar brukte å si det.
"Jaså, det er du som er ute og går"
"Jaså, det er den karen som kommer"
Nenne sa for siden:
Men helt forskjellig tonembruk da. Sykdommen har samme tonem som bønner, mens da jeg hørte ekskona til svogeren min (hun er thai) uttale "farang" var det med sterkt trykk på "-ang"-delen, så jeg vet ikke helt hva det skal kalles?
My sa for siden:
I Gudbrandsdalen (nok en gang :knegg: ) uttaler de det også med trykk på "-ang"-delen (når de vil bruke et annet ord enn skjitu/linnskjitu). Far-angen (brukes som regel i bestemt form).Karamell sa for siden:
Svigerfar sier "Javeeeel", som en hel hilsesetning. Nordtrønder.
Karamell sa for siden:
:hjerter: Det er ord som min farmor kunne sagt og hun var fra Bergen, men anene var fra Osterøy, tror jeg. Og de hadde hytte på Tysnes og den veien er det jo o-ending. Jento/ hytto etc. Vi har også hytte i O-land og jeg bodde i O-land sør for bergen frem til jeg var 10 år med nynorsk som hovedmål.
Luftslottet sa for siden:
Nå har jeg lest dette ordet mange ganger, og skjønner fortsatt ikke hvordan det skal uttales! :humre:
:elsker:
Karamell sa for siden:
Skutcheschutchen, vil jeg muuuuligens tro
Polyanna sa for siden:
Øvegidde, sier vi om å være overveldet/sjokkert.
Addison sa for siden:
Schytcheskutchen, må det bli tror jeg. :nikker: Vanskelig nok selv for meg som er født halvt stril på strilelandet, men med bergensk mor.
Relativt mange o-endinger der også, ikke så langt fra Osterøy, hi sio tå fjorn. :knegg:
Miromurr sa for siden:
Å gjøre et kukstykke, å kuke det til.
Che sa for siden:
Jeg kom på enda flere ord jeg bruker en del, som jeg tror er lokalt.
"nævvel" = kan brukes på å tafse, men også å røre på ting
"jabbsaft" - jeg er en ekte jabbsaft. - dvs: en som prater mye
"pråttå" - dette tror jeg er nord-trøndersk - det vil si å prike. (f.eks pirke på sårskorper)
"grolat" - dvs gjerrig.
Minty sa for siden:
Åå, prått er det år og dag siden sist jeg hørte!
frukt sa for siden:
"Det va minste føre" er artig. Jærsk for at det var enkelt.
Che sa for siden:
En annen ting som er typisk trøndersk er å si ting som
Itj å bråk no = altså ikke bråk
Itj å pråttå
Itj å krangel
Og en litt mer ekstrem variant
Ød no itj lægg, (ikke ødelegg)
Det heter noe dette språkfenomenet når man setter ting Med infinitiv - men vet ikke helt hva
Minty sa for siden:
Itj å bitast no! - Slutt med kranglinga
annemede sa for siden:
Ridlerau - ei eller en som ikke klarer å sitte stille
Lavender sa for siden:
Tråden er lang, jeg prøvde å søke opp noen ord uten treff, så fra min barne og ungdomstid. Ingen andre enn naboen min som forstår dette her jeg bor.
Noen jeg liker hjemmefra er, di sjøpøls, e itj no ungsau, itj å fårra nåleis, tårnkak er kransekake, bænserten er bensinstasjon, blærat er litt overlegen, fussat er skitten, hattkaill er eldre treg sjåfør, høkkert er ikke bra å være. ;).
Og der jeg kommer fra er det både hvitvin og hvitost, selv om ingen av de er akkurat hvite.
Mye mer hjemmefra her.
www.strindahistorielag.no/wiki/index.php/Ord_og_utrykk_i_Strinda
Lavender sa for siden:
Jobbet med en trysling som var opptatt tørte i tørte. Hun hadde avtale 12. Desember.
Lorien sa for siden:
Nævvel og pråttå sier samboeren min og. :knegg: Trøndersk er min favorittdialekt!
Lorien sa for siden:
Et alternativ til «hattkaill» er «kaillsåli». Med tjukk l.
vixen sa for siden:
Ka så li? sies det her. = Hva er klokka?
Che sa for siden:
På jobb i dag sa ei i forbindelse med fredagskaffen: «å e ei go’matræv’» (godmatrumpe) - dvs en søtmons/glad i god mat.
Jeg er ei godmatræv sjøl
millact sa for siden:
Det er det. Min svigerfar het det. Hadde aldri hørt det før.
My sa for siden:
Ble plutselig minnet på et favorittuttrykk fra indre Nordmøre, i forbindelse med noe jeg hørte i dag:
"Sejnnamat" = barselbesøk, besøk hos noen som nettopp har fått barn. "Å ga på sejnnamat"
Tidligere involverte dette besøket mat, som de besøkende hadde med til barselkvinnen, og den tradisjonelle maten benevnes med et annet fint dialektuttrykk (og absurd matskikk) fra samme området, nemlig
"Græt og bakels" = smørgrøt/fløyelsgrøt og vafler. Der grøten skal smøres på vaflene.
Polyanna sa for siden:
Mm. Det heter «sengmat» lengre sør på Vestlandet. :jupp:
annemede sa for siden:
Og endalenger sør: sengjamad
M&M sa for siden:
«Kort i lortfallet» -brukes om en person som er lav. :p
Vassgås - vannlilje
Begge brukes Trøndelag.
Vianne Rocher sa for siden:
Bakels og græt :hjerter:
På Oppdal sier de raffelkaku til vaffler. Og der kan man få raffelkaku med sunndalsgrøt og det er det samme som bakels og græt :knegg:
Polyanna sa for siden:
Raffelkaku var et nydelig ord! Veldig beskrivende!
vixen sa for siden:
[attach]65549[/attach]
Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.