Velkommen, Gjest.

< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?

Navn og forventninger til uttale

#201

nokon sa for siden:

Kva med Ingerid, uttalt Ingrid? Det synest eg er litt rart.


#202

Nyx sa for siden:

Se prikk.


#203

Hyacinth sa for siden:

Jeg er enig, men sliter litt med enkelte navn, feks Teodor. Jeg er motstander av stumme bokstaver, egentlig (bortsett fra d-er på slutten av ord), men Thomas, for eksempel, er jo så vanlig at Tomas ser rart ut. I Teodor/Theodor er jeg usikker. Og det irriterer meg, for det er et flott navn jeg godt kunne brukt.


#204

Skilpadda sa for siden:

Jeg kjente en jevnaldrende jente som het Chamilla da jeg var liten, og hun uttalte navnet sitt Sjamilla, så jeg tenker alltid den uttalen når jeg leser det navnet.


#205

Hyacinth sa for siden:

Jeg kjenner ei med samme navn! (Usikker på enkel eller dobbel konsonant på slutten, da, men navnet er likt.)

Skjønner du irriterer deg. Det navnet burde ikke være så vanskelig.


#206

Myria sa for siden:

Ja, jeg er enig her. Med tanke på hvilke navn andre velger på sine barn skjønner jeg jo at måten jeg tenker på ikke nødvendigvis er den riktige for andre, men jeg tenker altså at for min skyld ville det at barnet slipper å stave navnet sitt resten av livet veie svært tungt med tanke på navnevalg.


#207

Hyacinth sa for siden:

I alle dager. Går det an å hete det? :tullerdu:


#208

Hyacinth sa for siden:

:haha: Stakkar!


#209

nokon sa for siden:

Ein liten digresjon - kor ofte les ein eigentleg eit namn før ein høyrer folk presentere seg? Eg gjer det kun på jobb, når eg tar opprop i nye elevgrupper, men eg synest normalt det er eit større problem å vite korleis eit namn stavest, etter at folk har presentert seg for meg.


#210

D'Arcy sa for siden:

Jeg har jobbet så mange år i barnehage at jeg rett og slett har sluttet å reflektere så mye over merkelige navn og stavemåter. Det utroligste blir normalt før eller siden - uansett! Og så synes jeg det er litt snobbete å henge seg opp i stavemåter. Alle ungene kan ikke hete Ole og Arne (Nå hadde jeg veldig lyst til å skrive Ole og Ali...)


#211

Skilpadda sa for siden:

Det er godt mulig det var en alternativ staving av Jamil(l)a, som Fnatten var inne på tidligere - jeg husker ikke hvor faren hennes kom fra, men han kan meget mulig ha hatt arabisk bakgrunn.


#212

Teofelia sa for siden:

Jeg kjenner en asiatisk dame ved navn Chamilla. Det uttales (sånn ca.) Sjamilla. Det er visst ikke et veldig uvanlig navn der hun kommer fra.

Jeg tar det derfor for gitt at en person ved navn Chamilla, uttaler det Sjamilla og ikke Kamilla, til jeg får opplyst noe annet.


#213

gajamor sa for siden:

Vi bor akkurat på grensa mellom trøndelag og vestlandet, og litjtausa eksponeres derfor for navnet sitt i ulike tonem med jevne mellomrom. Hverken hun eller vi har noen problemer med det, og hun har faktisk byttet uttale selv et par ganger i løpet av sine (om litt under sju timer) seks år.

Første gang hun ble obs på det tok vi en liten prat om dialekter og tonem, og så var alt i orden.

Lille skatt har den opprinnelige latinske (og vanlige) skrivemåten av sitt navn, men navnet finnes i mange forskjellige dialektformer, de fleste med en eller flere ø-er. Jeg ligger nok nærmere den lokale dialektformen i uttale, det er heller ingen som har stusset over det.

Husbonden reagerer av og til på at jeg uttaler navnet hans med sunnmørsk "tj" når han mener det skal være "kj". Men når han har giftet seg med en sunnmøring må han bare godta det.


#214

Polyanna sa for siden:

Jeg tenker at dersom man har et par tilleggsopplysninger, som hvor barnet eller foldrene kommer fra, så klarer man vel som oftest å gjette riktig. Vil jeg tro. Hvis man VIL, da.


#215

Teofelia sa for siden:

Kanskje, men jeg er veldig på linje med Esme her altså: det er ikke mindre uhøflig å anta at folk ikke kan stave enn det er å uttale navnet deres feil.

I praksis vil jo dette sjelden være et problem (annet enn for lærere, kanskje), for folk flest presenterer seg jo når man møtes, og da hører man jo utalen før man leser den.


#216

Darth sa for siden:

Jeg kan ikke si Karl sånn som østlendinger sier det, ikke med min aller beste godvilje en gang. Striledialekten min er rett og slett ikke skapt for det. Med det mener jeg å si at jeg alltid gjør så godt jeg kan når det kommer til å si navnet på den måten eieren bruker navnet, men det er ikke alltid jeg får det til.

Når jeg får nye elever så sier jeg som det er, at jeg leser opp det som står, sånn som jeg oppfatter det, og så får de korrigere underveis. Jeg har jobbet masse med utlendinger tidligere, og der florerte det med navn som jeg uttalte feil før jeg hadde hørt dem si navnet sitt selv, og forsåvidt etter det også når det gjaldt enkelte.

Siden vi er en østnorsk/vestnorsk familie så hadde vi det i bakhodet da ungene fikk navn, altså at vi valgte navn som var spiselige på begge sider av vannskillet.


#217

Guava sa for siden:

Det du beskriver der har mange lokale varianter. På min dialekt skilles det ikke i uttale på Ingrid og Ingri, men det finnes noen steder hvor d-lyden uttales. Eg har blitt presentert for ei Ingrid som selv uttalte navnet sitt med tydelig d.
Her i området er det ganske vanlig at navn skrives uten stum d.


#218

vixen sa for siden:

Junior heter Torje og han blir kalt både Torje og Tårje. Mest med å da. Det spiller ikke så stor rolle og han synes ikke å legge merke til det en gang. Jeg har et navn jeg ofte må si at staves med k fordi ch også er veldig vanlig. Har vel noe med at det er veldig vanlig engelsk navn også.Dialektforskjeller gjør at en del navn uttales veldig forskjellig etter hvor man bor. For meg hadde det vært naturlig å si Hellene og Elline for eksempel og ikke Heleene og Eliine.


#219

Teofelia sa for siden:

Jeg hadde lyst til å kalle en eventuell sønn for Erlend, men mannen protesterte på grunnlag av at det ikke har en fin uttale på hans dialekt (hans ord, ikke mine). Jeg er nordlending (sort of) og han er fra vestlandet, og jeg innså at vår sønn i så fall ville ende opp med to ulike navn: et mammanavn og et pappanavn.

Ikke at det ble noen stor sak uansett da; jentene ville nok ikke vært videre begeistret for å hete noen av delene.


#220

Madicken sa for siden:

Dersom det ikke ligger gjengs automatikk i navnets uttale i forhold til hvordan det er skrevet, spør jeg. Det må folk tåle. Blir de fornærmet, blir jeg fornærmet over at de blir fornærmet.

Og så synes jeg at folk bør ha en god grunn til sære skrivemåter. Oppkalling er eksempel på en god grunn, at det "ser så fint ut" er fjollete.


#221

Input sa for siden:

Jøss, hva heter du?


#222

star sa for siden:

Jøss. Er også østlendig og sier Maarn og Anners. Alle andre jeg kjenner gjør også det.

Har selv et navn med ch i seg i stedet for k og må alltid si det når noen skal skrive det ned. Av og til uttaler noen det med sch-lyd, men da kan jeg ikke garantere at jeg reagerer altså.


#223

Mrs. Longbottom sa for siden:

Kjenner jeg er litt nyskjerrig på navnet ditt jeg og. Snupsen har a-endelse på et navn som er veldig vanlig med e-endelse, og så godt som alle sier det med e når de leser det. De leser ikke navnet, men ser ordbildet og sier det automatisk med e. Det er litt irriterende.


#224

Madicken sa for siden:

Jeg også, og får lyst til å gjette. Poll med alternativer, takk! :heia:


#225

Divine sa for siden:

Sønnen min heter Luca. Da han var liten lurte jeg noen ganger på om jeg burde valgt å skrive det med k. For ved flere anledninger ble han kalt Lusa. Altså, når i all verden begynte man å uttale c før s som a? :tullerdu:


#226

Huldra sa for siden:

Jeg er en av de som ville kalt henne Madeleine og ikke Madelen før jeg hadde fått korreksjon ja. Madeleine og Madelen er for meg ikke samme navn og jeg klarer ikke skjønne hvordan man kan klare å få Madeleine til å bli Madelen?

Nå har jeg både ei Madeleine og ei Madelen i familien og de uttaler det forskjellig - Madeleine (de uttaler uten siste e men ellers alle bokstavene) og Madelen. Sikkert derfor jeg tenker at de er to forskjellige navn. Sånn at du ikke tenker at alle som uttaler navnet til datteren feil gjør det med vrang vilje altså.


#227

Esme sa for siden:

Madeleine uttales jo 'madelen' det er jo et fransk navn.


#228

Huldra sa for siden:

Så Madelen er en fornorsket utgave av Madeleine? Jeg kommer fortsatt til å si Madeleine før jeg får korreks siden jeg vet om folk som faktisk heter Madeleine som ikke uttales Madelen. Kan det være lokale forskjeller? Det er familien i Bergen som har Madeleine jenta. Mens hun fra Troms heter Madelen (og skriver det slik).


#229

Madicken sa for siden:

Å, jeg trodde det var svensk. :blånn:


#230

Karima sa for siden:

Jeg har bodd i Nord-Norge og i Oslo, og har aldri hørt om noen som heter Madeleine uttalt som det skrives.

Ellers bor jeg i et område i Oslo der folk heter veldig mye forskjellig, stavet utfra uttaleregler fra veldig mange forskjellige språk, så for meg er det å spørre om både uttale og skrivemåte en fullstendig dagligdags ting. Har i grunnen aldri tenkt på om jeg fornærmer noen med verken det ene eller det andre spørsmålet.


#231

Filifjonka sa for siden:

De jeg vet om som heter Madeleine uttaler det Madelen. Jeg har aldri hørt noen uttale det som det skrives, og jeg har heller aldri sett det skrevet Madelen.


#232

rine sa for siden:

Hvis noen kaller barnet sitt Chamilla, så sier jeg Chamilla. Vil de at jeg skal kalle henne noe annet, må de skifte navn. :knegg:
Unntak: Når elever som heter Chamilla insisterer på å bli kalt Camilla, da bare nikker jeg og sier OK. Det er tross alt ikke deres feil at foreldrene er teite. : provoserer:


#233

Teofelia sa for siden:

Jeg vil ikke insistere på å kalle noen Chamilla, som sier at de heter Camilla, men hvis jeg ikke vet bedre, antar jeg at de heter Chamilla.

#234

Teofelia sa for siden:

Det er ikke en uvanlig stavemåte i Norge.

Jeg uttaler for øvrig også begge former for Madelen.


#235

Fersken sa for siden:

Navn som som f.eks begynner med Chris- uttales jo som Kris- så jeg ville automatisk tenkt at Chamilla er Kamilla.


#236

Syrinx sa for siden:

Og "Karlotte" for Charlotte også da eller?


#237

Teofelia sa for siden:

Bokstavkombinasjonen "Cha" uttales Sj.

#238

Skilpadda sa for siden:

Men Cha- uttales ikke vanligvis Ka- - jfr. for eksempel Charlotte, champagne, Charles og Chablis.


#239

Teofelia sa for siden:

Nettopp.

Charlotte uttales Sjarlotte, og Chatrine uttales Sjatrine. Enkelt og greit. :nikker:


#240

Fersken sa for siden:

Hehe, der sa du noe. Charlotte er Sjalotte.

Hmm, da har jeg lært noe nytt i dag også. Ch + vokal får sj-lyd mens ch + konsonant uttales k når det er først i ordet?


#241

Karima sa for siden:

Finnes det noen autoritet som fastslår hvordan bokstaver og bokstavkombinasjoner som tradisjonelt ikke forekommer i norsk (c, ch, th osv) skal uttales på norsk? Det er jo ikke helt gitt, faktisk. Navnene med disse bokstavene er jo importert fra litt forskjellige språk, som ikke nødvendigvis har identiske uttaleregler.


#242

Skilpadda sa for siden:

Uttalereglene kommer an på hvilket språk det er snakk om. :) På engelsk uttales jo f.eks. Charles som Tsjaals, men på fransk mer som Sjarl.


#243

Karima sa for siden:

Og hva med utenlandske navn som har beholdt opprinnelig skrivemåte? Jeanette, for eksempel, det er vel ingen som insisterer på å uttale det i tråd med norske uttaleregler?


#244

Skilpadda sa for siden:

Nei, det tror jeg ikke, men jeg har kjent både en June og en Janet som uttalte navnene sine på norsk. Det er ikke noen sentralt vedtatte, overordnede regler for slikt.


#245

Fersken sa for siden:

Så med min misforståelse som eksempel, så kan det i noen tilfeller være at foreldre synes det så fint ut med ch i stedet for k i navnet til barnet og ikke tenkte på uttale i det hele tatt. Rett og slett litt navnesminke?


#246

Karima sa for siden:

Så da er det korrekte spørsmålet ikke "hvordan uttales det?", men "hvilket språk er det?"

Ikke noe blærete i det hele tatt. :humre:


#247

ElinM sa for siden:

Ch uttales i enkelte tilfeller som k, i andre tilfeller som sj, og det finnes vel enda flere uttalevarianter kan jeg tenke meg. Jeg syns dermed at det virker litt vrangvillig å henge seg opp i at man skriver Kamilla eller Kim "feil" om man skriver det med Ch og insisterer på å si Sjamilla og Sjim. Er i så fall Michael også skrevet feil? Mener dere at den "riktige" uttalen av Michael er Misjael? Ikke det nei? Ch er uansett en unorsk bokstavsammensetning, som kan uttales på forskjellige måter avhengig av hvilket språk det kommer fra. Da er det meningsløst å si at det kun finnes en måte å uttale det på på norsk.

Når det er sagt, så synds jeg det er sært å skrive et navn Chamilla hvis det uttales Kamilla med mindre man har aner fra et land der det skrives slik.


#248

Fersken sa for siden:

Og på min dialekt uttales Charles som Sjarles. :humre:


#249

Karima sa for siden:

Det er altså totalt anarki her? Rart at dette ikke er et hyppigere tema i Språkteigen, i grunnen. :knegg:


#250

tiddelibom sa for siden:

Min mann har at navn som ikke er vanlig. Han blir veldig ofte møtt med et "hæ?" når han presenterer seg. I tillegg uttaler veldig mange det med "å" og ikke med "o". Tror ikke det bryr ham så veldig, ei heller at han gidder å korrigere noe voldsomt. Men man kan sikkert gå litt lei.
En gang hadde han en kunde som klaget på noe arbeid som var blitt utført av noen på jobben hans (han er mellomleder i en stor bedrift). De ville ha navnet til mannen min som referanse, og blir drittsure da han presenterte seg, for de mente at han drev gjøn med dem. (Vi har også et litt uvanlig etternavn). Mannen min ble vel etter hvert tilsvarende sur for å ikke bli trodd.

Og Nyx: jeg er også nysgjerrig på navnet ditt!


#251

Teofelia sa for siden:

Jeg har alltid gått ut fra at når folk kaller datteren for Chatrine eller Chamilla og insisterer på at de uttales med K, så er det fordi de ikke vet bedre.

#252

Ruslebiffen sa for siden:

Jeg uttaler slike navn ut i fra at jeg tror foreldrene har hatt intensjon om at navnet skal uttales på den "vanligste" måten, dvs. Andreee for Andrè. Men jeg stusser alltid over at det er valgt en slik stavemåte, og innrømmer at jeg tenker mitt.

Mitt fornavn har forøvrig to bokstaver som for meg er stumme, men det er et så vanlig og gammelt/godt brukt navn at om man skriver det uten de stumme bokstavene vil ser det helt feilstavet ut. Nå er det imidlertid noen som uttaler den ene av de stumme bokstavene, og noen få som uttaler begge, og jeg tenker i grunnen ikke over det.

Etternavnet mitt ser forøvrig helt feilstavet ut, siden det uttales som et kjent stedsnavn, men ut i fra stavemåten burde det uttales med en annen betoning. Jeg har ikke tall på alle de ulike måtene jeg har sett etternavnet mitt stavet på. :gal:

Jeg har to venninner som heter Karen og kalles hhv. "karEn" og "kaarn"; en trønder og en østlending. Fin måte å skille dem fra hverandre på. :knegg:

Østlending-Anders'er har jeg faktisk aldri tenkt p å kalle for "anners", selv om jeg har en i nær familie som heter det. :knegg:

Har Eva to betoningsmåter? Jeg sier Eva med trykk på E, er den andre betoningsmåten med trykk på a?


#253

Teofelia sa for siden:

To ulike tonem, antar jeg. Ikke to ulike trykk.

#254

Karima sa for siden:

Trykk og intonasjon er ikke det samme. Norsk har to tonemer, ofte illustrert med forskjellen på uttalen av "bønder" (tonem 1) og "bønner" (tonem 2). Trykket er det samme, som du hører, men uttalen litt forskjellig likevel.

Jeg har et navn de aller fleste uttaler med tonem 2, men faren min, som er fra Vestlandet, har ikke tonem 2 i dialekten sin og sier det med tonem 1. Jeg oppdaget ikke hvor rart han sa navnet mitt før jeg tok forkurs i lingvistikk på universitetet.


#255

Ru sa for siden:

Åjodda. Spesielt lærere, de er helt eksepsjonelt flink til det. :himle:

:født på slutten av 70-tallet og kjenner opptil flere med navnet:


#256

Ole Brumm sa for siden:

Nyx: Hva i alle dager heter du da?

Jeg irriterer meg over de som sier navnet mitt med feil tonem spesielt andre navnet. Men tror ikke jeg bruker å korrigere noen, untatt å være veldig tydelig i presentasjonen. Og ja jeg vet det er en dialekt greie, men svigersfamilien klarer i det minste å si navnet mitt slik jeg selv sier det (så godt som). Vi hadde mange navn som ble strøket av listen pga forskjellig uttale av meg og mannen når vi skulle navngi våre barn.

Jeg spør om jeg er usikker, men som oftest så hører jeg et navn før jeg ser det skriftlig. Om jeg ikke hører de først, så leser jeg navnet som det skrives.

Foreldre som gir barna sine svært sminkede navn, tenker jeg mitt om, men bruker ikke si noe.


#257

Blondie sa for siden:

:grineler:


#258

Ruslebiffen sa for siden:

Takk for svar! Jeg er ikke helt stødig på begrep innen uttale, innser jeg nå. Jeg får skylde på at jeg er ingeniør. :snill:


#259

Mandino sa for siden:

Jeg er lærer og jeg syns det er vanskelig å lese opp navnene til elevene første skoledag fordi jeg er redd for å uttale feil. Dette opplyser jeg om i forkant og ber elevene rette på meg hvis jeg sier feil. Etterpå pugger jeg dem. Er mange navn som uttales annerledes enn slik jeg staver det i hodet mitt - det viktigste er å spørre, og skulle noen bli fornærmet av den grunn får det bare være.


#260

Karima sa for siden:

Faren min skjønner rett og slett ikke hva jeg mener når jeg gjør oppmerksom på at han sier mitt (og min storebrors) navn med feil tonem. Så jeg har i grunnen innfunnet meg med at jeg heter noe annet på hans dialekt. Han har også sin egen uttale på min lillebrors og min datters navn, han uttaler r-en (rulle) der vi østlendinger slår den sammen med konsonanten etter. I lillesøsters tilfelle synes jeg det lyder riktig fint, men det ville hørtes veldig rart ut hvis jeg brukte samme uttalen på østnorsk.


#261

Madicken sa for siden:

Vi er flere, ingeniørbiffen/biffingeniøren. :trøste:


#262

Ruslebiffen sa for siden:

:dulte:


#263

Skilpadda sa for siden:

Antyder dere at ingeniører ikke kan noe om uttale? :snurt sivilingeniør:


#264

Teofelia sa for siden:

Det er selvsagt bare vanlig ingeniører som ikke kan slikt. :nemlig:


#265

Ruslebiffen sa for siden:

Ok da, jeg er en sivilingeniør som har litt for lavt kunnskapsnivå om uttale. :knegg:


#266

Skilpadda sa for siden:

Ah, såklart.


#267

Sonar sa for siden:

Vi har valgt et guttenavn som ber om å bli feilskrevet. Uttalen er grei, men siden vi har utelatt en bokstav i hva som er vanlig i Norge, så blir det ofte feilskrevet.
Vi korrigerer når det er nødvendig. Eks når lærer skriver feil eller skriv fra idrettslaget. Det er jo pga de gjerne skal skrive navnet hans flere ganger.

Jeg er en som gjerne uttaler navn feil, så jeg setter pris på en tilbakemelding.


#268

Skilpadda sa for siden:

Vi har ellers valgt et navn til Poden som ingen synes det er vanskelig å uttale, men som det viste seg at de fleste vi møter uttaler annerledes enn det vi gjør selv. Det er ikke så farlig, og jeg retter ikke på folk (det kan jo Poden eventuelt gjøre selv, hvis han vil), men det var uventet.


#269

Divine sa for siden:

Litt snodig at du sier det, Skilpadda, for navnet til Poden din er et av de navnene jeg alltid har slitt med, nettopp fordi jeg aldri har ant hvordan jeg skulle uttale det. Jeg tror faktisk ikke jeg er helt enig med meg selv ennå om hvordan jeg uttaler det. Og ikke for mitt bare liv om jeg husker hvordan du uttaler det. :knegg:


#270

GydaG sa for siden:

Jo. Og så tenkte jeg at det sikkert var jeg som hørte feil, men etter at jeg snakket med foreldre som også sier sara må det jo stemme.


#271

Kirsebær sa for siden:

Eller mener du " c som s før a?" :humre:

Jeg er ganske sikker på at ingen uttaler c som a i hvertfall.


#272

tiddelibom sa for siden:

Nei, det er ikke vanskelig å uttale - eller å skrive, men kan gjerne uttales på flere måter. Jeg er heller ikke sikker på hvordan dere uttaler det. Selv tror jeg at jeg ville lagt trykket på siste del av navnet.

Jeg har et navn som uttales ulikt i sør og nord. Og jeg er ikke begeistret for måten det uttales på nordpå, det er ikke mitt navn.


#273

Skilpadda sa for siden:

Ja, å uttale c som a virker veldig spesielt på meg. :humre:

Divine: Jeg uttaler August (som altså er navnet til Poden) med samme tonem som Morten, men kunne sikkert også brukt samme tonem som Martin. Men veldig mange på Østlandet uttaler det med trykk på andre stavelse, som André. Og det er jo ikke feil, men det er ikke sånn jeg sier det.


#274

star sa for siden:

Sier måneden August må samme måte som du uttaler navnet ser jeg Skilpadda, mens jeg uttaler navnet August som André. Tror jeg.


#275

Skilpadda sa for siden:

Jeg gjør omvendt. :knegg: Jeg uttaler måneden med trykk på andre stavelse.


#276

Myria sa for siden:

Burde det ikke være nettopp han som har gitt deg navnet som har rett i hvordan det skal uttales? :fnise:


#277

Divine sa for siden:

Øh. Det kan du ha rett i. :flau: :ble skrevet pre-kaffe:


#278

Karima sa for siden:

Nåneidu, når det kom til navnevalg tror jeg han spilte en mer rådgivende enn besluttende rolle. Jeg er oppkalt etter min mors favorittroman, faktisk.


#279

Divine sa for siden:

Jeg uttaler det på samme måte som deg. Med trykk på andre stavelse er i alle fall helt feil for meg.

Min yngste skulle hete Leah hadde han vært jente. I ettertid er jeg glad for at det ikke ble en Leah, fordi jeg hører at mange uttaler det med tonem 2 (blant annet ei jente i nabolaget) og jeg blir helt sånn: :tullerdu: For meg er det helt, helt feil.


#280

oslo78 sa for siden:

Storebror har et navn som uttales forskjellig på Vestlandet og Østlandet. Det er ikke noe problem, han skjønner utmerket godt begge variantene.


#281

Teofelia sa for siden:

Virkelig? Jeg uttaler det motsatt, slik som Skilpadda. (Hvis ikke så banker hun meg. :nemlig: )


#282

Input sa for siden:

Jeg klarer ikke engang skjønne at det finnes to forskjellige måter å uttale August på. :dum:


#283

Teofelia sa for siden:

Tre forskjellige, åpenbart.

Som Skilpadda sier så kan man uttale det på samme måte som man uttaler Martin eller Morten. Begge deler med trykket på August. Alternativt kan man uttale det slik de fleste (?) uttaler måneden august, med trykk på August.


#284

Fjols sa for siden:

Vår sønn heter også August,mange av mine østlandske venner uttaler navnet som måneden. Altså August.
Vi sier August.


#285

star sa for siden:

Nei nå ble jeg skikkelig usikker her altså. :knegg:


#286

Madicken sa for siden:

Tøv, jeg er sivilingeniør og er tydeligvis også litt på bærtur her.

(Og :fiskedask: til den som nå påstår at det bare er flinke sivilingeniører som har peiling på dette med navn, skrivemåte og uttale.)


#287

Røverdatter sa for siden:

Jeg forstår at det aldri, aldri blir kjedelig å le av rare navn og stavemåter, men jeg slår nå et slag for å uttale navn på samme måte som foreldrene til stakkars Chamilla gjør det.


#288

Fjols sa for siden:

Spør man ikke om man er usikker på uttalen?

Jeg kjenner et barn som heter Heine, og for meg som er nordnorsk blir det Heine, mens for mor og far som er fra Sør-Norge blir det "Hæine".
Men,jeg har da vitterlig spurt om hvordan navnet burde uttales, og ikke uttalt det feil med vilje.

De har ingenting imot at jeg sier Heine.


#289

Darth sa for siden:

Da jeg flyttet til Tromsø stiftet jeg for første gang bekjentskap med Steve - rett frem.


#290

Divine sa for siden:

Jeg uttaler også navn med "ei" i seg med "ei" og ikke med "æi". Så jeg sier Eivind og Heidi i stedet for Æivind og Hæidi. Også sier jeg AnDers, og aldri Anners.


#291

Luftslottet sa for siden:

Jeg tenker at det enkleste er å spørre, og syns det blir teit å demonstrere.

Vi har vel hatt to av de heftigste navnegiverrundene i omgangskretsen, og endt opp med to navn som må staves, men som har idiotsikker uttale på alle involverte språk og dialekter. Det var mye viktigere for oss enn navn som alle helt åpenbart staver riktig. Begge gutta kommer til å måtte stave etternavnene sine uansett, så da kan det like gjerne være '* uten h'. Vi har sågar gjort en bevisst feil og droppet bindestreken i et dobbeltnavn, enda vi bruker begge. Dette er for å markere at det er to navn (oppkalling) og for at poden skal kunne droppe det ene i uttale om han vil det selv når han blir eldre.


#292

Fjols sa for siden:

Noen av ungene i barnehagen til lillesøster kalte henne en stund for "Ajnna" og da kom det sporenstreks fra lillesøster at hun het "Anna".

:knegg:


#293

Syrinx sa for siden:

Jeg synes det er forskjell på om et navn uttales "feil" grunnet dialekt eller om det uttales feil fordi navnet skrives på en måte som gjør det vanskelig å vite hva som blir riktig uttale.


#294

Fjols sa for siden:

Ja,ser den.


#295

Teofelia sa for siden:

Jeg synes man er temmelig vrang om man henger seg opp i at folk uttaler et navn med en annen dialekt. Jeg skulle slitt ganske mye for å klare å uttale "Hæine" på noen av mine dialekter. Jeg hadde fått til Anners, i stedet for AnDers, men da måtte jeg konsentrert meg i starten i alle fall. Mannen min har ikke sjans til å uttale Erlend slik jeg gjør det (Ælen) og jeg klarer knapt å si det på hans måte, som er Eerlen.

Jeg synes det er noe ganske annet enn å insistere på å kalle Chamilla for Sjamilla, når hun presenterer seg som Kamilla.


#296

Polyanna sa for siden:

Det syns jeg er demonstrativt gjort, åpenbart for å sette folk på plass for at de er Domme.


#297

Polyanna sa for siden:

Jeg uttaler forresten mitt eget navn annerledes enn mine foreldre gjør. Jeg syns den vestlandske uttalene av mitt navn er skikkelig stygg, og sluttet med den i ungdomsårene.

Outer ikke navnet her, men tenk SiGne vs. "Singne" (eller hvordan jeg nå skal beskrive den mykere varianten av uttalen).


#298

Teofelia sa for siden:

Nei, det er fordi første gang jeg møtte noen ved navn Chamilla, og uttalte det Kamilla, så viste det seg at hun egentlig het Sjamilla.

(Og hun var alt for høflig til å rette på meg, så jeg omtalte henne som Kamilla i veldig lang tid før noen andre sa fra. :dåne: )


#299

Polyanna sa for siden:

:fnise:

Den ser jeg. Men statistisk sett så var det jo en god gjetning, hvis man først skal gjette.

I etterpåklokskapens lys så vil kanskje en bedre strategi være å spørre forsiktig om uttalen?


#300

Éowyn sa for siden:

Brummen da. Hun heter jo Nyx.

:skuffet:


Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.