Toffskij sa for siden:
Det er Hélène, ja.
< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?
Ingen flis for liten - her er det fritt frem for alle pedanter!
Toffskij sa for siden:
Det er Hélène, ja.
Pøblis sa for siden:
:hylgrine: :liker ikke å ta feil:
Men forklar uttalen, please. (Jeg trodde jeg hadde skjønt det der med é og è.) Det er da HeLEEn(e). Eller øleen (på fransk), på mitt egenkomponerte fonetiske språk.
annemede sa for siden:
Ah, Helene og gutta.
Hyacinth sa for siden:
Jo, det tror jeg.
Hyacinth sa for siden:
:haha:
Apple sa for siden:
Det uttales Elæn. Stum H, så allium har rett.
Pøblis sa for siden:
Jeg har grublet siden jeg postet og ser at du har rett. Min gode venninne englesara heter noe som likner veldig, nemlig, men heldigvis uten aksenter noen vei, så da går det fint likevel. :knegg:
Meissa sa for siden:
Ikke her, i følge frøkna selv heter hun "Surrira"
:knegg:
Tallulah sa for siden:
Angående Sunniva, jeg hørte plutselig noen som uttalte det Sunniiiiva.
Frøy sa for siden:
Tilogmed ett så enkelt navn som Odin byr på utaleproblemer forresten. Vi uttaler det Odin mens vi har venner som sier Odinn.
Hyacinth sa for siden:
Ja, det er jo et godt eksempel på det vi diskuterte. Jeg kan ikke skjønne at man ikke kan ha lang vokal i trykksvak stavelse. Odin blir nøyaktig som Kristin.
Karamell sa for siden:
Hélène et les garcons. :nemlig: Hvordan lagr man den krøllen på c-en som skulle vært her?
nokon sa for siden:
Er det ikkje slik det skal uttalast, då?
Bluen sa for siden:
Hæ? Dette skjønner jeg rett og slett ikke; kan ikke begripe at det kan være to måter å uttale dette navnet på. Bruker dere da en lang, 'spiss' i i andre stavelse? :skeptisk: Hos meg blir i-en straks kort og 'åpnet' når den kommer i trykksvak stavelse, slik at den i praksis begynner å nærme seg en e (hvis jeg husker vokalfirkanten rett).
Toffskij sa for siden:
Et poeng som jeg egentlig har glemt å foredra her, er jo at det er fonologisk det ikke forekommer korte vokaler i trykklette stavelser på norsk. Det betyr at man ikke skiller mellom ord basert på om det er lang eller kort vokal i trykklett stavelse.
I trykksterke stavelser kan man det, BA:ke og BAkke er bare skilt av vokallengde (det er et minimalt par). Derimot er et par som BAkke og BAkke: umulig. Så det er klart det kan finnes variasjon i hvor lang en vokal i en trykksvak stavelse er (Steinkjeeeer comes to mind), men det kan ikke brukes til å skille ord fra hverandre.
Jeg vil fortsatt gjerne høre Hyacinth-uttalen.
Hyacinth sa for siden:
Det vanligste er vel trykk på første stavelse i Sunniva.
Nå når du har hørt meg, bai, sier du navnene likt meg?
Hyacinth sa for siden:
Jeg sier ['o:di:n]
Banna bein!
Hyacinth sa for siden:
Da må du snakke med bai. Hun har dem.
Men det du sier over her, er jo ikke helt det samme som du sa? For nå er jrg enig.
Toffskij sa for siden:
Jeg tror jo fortsatt ikke den er kjempelang, den i-en, før jeg får høre den. :knegg:
Hyacinth sa for siden:
Håh. Jeg skal spille inn Odin for deg også, jeg!
Katta sa for siden:
Hvilken dialekt snakker du, Hyacinth? Ei av mine studievenninner har ganske mange lange vokaler i slutten av ord, hun er sunnmøring tror jeg. Jeg greier bare ikke å huske forskjellen på sunnmøringer og romsdalinger, så det kan være hun er det siste.
Hyacinth sa for siden:
Siddis. "Om du snakke stavangersk?" :knegg: Det finnes en gammel test som heter dette. Skal se om den er søkbar. Vi begynner alle spørsmål med "om" også. Ikke spør meg hvorfor. Jeg antar at det startet med at noen sa: "Kan du spørre om..." og vedkommende spurte: "Om..."
nokon sa for siden:
:gaah: Er det nokon som veit korleis ein får isolert lydfiler frå sms? Eg vurderer å spele inn på nytt, og "herme" etter Hyacinth...
Eg varierer mellom din måte å seie Kristin på, og slik eg sa det i det forrige lydklippet. Odin seier eg likt, men etter å ha jobba som lærar på østlandet ei stund, uttaler eg det også slik Odin presenterer seg sjølv.
Hyacinth sa for siden:
Du kan muligens sende til Toffen? Så får ihvertfall ekspertisen hørt det? :knegg:
Bluen sa for siden:
Men er det nøyaktig den samme i-lyden som du har i trykksterke stavelser, eller er den mer åpen? Det ble jeg nysgjerrig på, kjenner jeg. Ville man ha skrevet den i: eller I: i det fonetiske alfabetet? Er lyden identisk med i-en i [fi:n], f.eks.?
Hyacinth sa for siden:
Jepp til alt!
nokon sa for siden:
bai svetter og er i ferd med å innsjå at ho har mindre teknisk innsikt enn ho trudde.
Mannen min stopper framleis (etter sju år) opp og venter på resten av setninga, når eg stiller spørsmål. "Om du kan hente nøkkelen for meg", så ser han på meg og seier "...så?", og så kjem han på at det er eit spørsmål.
Hyacinth sa for siden:
Bluen: Mulig jeg gjør feil, men jeg bruker ikke store bokstaver i lydskrift. Men nå er jeg mest vant til tysk fonologi. Det er årevis siden jrg har brukt det, men der er det bare skille mellom liten og stor R, såvidt jeg husker. Og så er det jo msnge tegn som jeg ikke finner på tastaturet.
gajamor sa for siden:
Du skiller blant annet på personlig pronomen (i i romsdal, e/ej på sunnmøre).
nokon sa for siden:
Problemet er at eg får ikkje isolert det, så eg får ikkje videresendt til meg sjølv som epost. Eg har prøvd å vidaresende til meg sjølv, via imessage også, for å sjå om det er lettare å få tak i filene frå ipad, men det hjelp ikkje. Dei "følgjer ikkje med" meldinga, når eg vidaresender, på ein måte. Det er noko rart med formatet, det er som om det er lukka inne i sms-en. Men du kan kanskje sende originalfilene til Toffskij?
Hyacinth sa for siden:
:haha:
Hyacinth sa for siden:
Ja, det var lurt! Må ha Toffenummeret da.
Katta sa for siden:
Da er hun sunnmøring. :jupp:
Bluen sa for siden:
Du har skillet mellom i og I i tysk også, typisk på samme måte som i norsk. Den 'trange' i-en er (i alle fall i teorien) forbeholdt den lange, trykksterke varianten, mens trykksvak, kort i-lyd normalt noteres I, hvis jeg husker rett. (Det var ikke akkurat i går jeg holdt på med dette heller, kjenner jeg. :knegg: ) Jeg ville ha skrevet ['u:dIn] for min uttale av Odin.
Hyacinth sa for siden:
Det ringer noen bjeller, men er ikke : nok til å markere forskjellen? :undrer:
Må rote i notatene, kjenner jeg.
Bluen sa for siden:
Jeg har akkurat kasta mine, etter at de har ligget og mugna i diverse kjellere i 15-20 år. :knegg: :-tegnet er nok til å markere eventuelle meningsbærende forskjeller som [fi:n]/[fin], slik Toffen beskriver, men det finnes jo også 'finere' nyanser.
nokon sa for siden:
Nå har eg forsøkt å herme etter Hyacinth, og lese inn Kristin og Odin i ei ny (håndterbar) fil. db.tt/RlxWdng8
Hyacinth sa for siden:
Jeg ville sagt at [fi:n] er fin og at [fin] er Finn/finn.
Hyacinth sa for siden:
Well done! :D Selv om i-en i Odin nok var litt i korteste laget. :knegg:
Appelsin sa for siden:
Det høres ut som jeg kjenner deg. :gruble:
Kan du ikke sende meg et pip om hvor du kommer fra? Høres ut som du kommer fra samme strøket som meg, bare at du skarrer.
nokon sa for siden:
Nå blei eg nysgjerrig, så viss du kjenner meg må du gjere deg til kjenne. Eg er rogalending, men litt utvatna.
Bluen sa for siden:
Jeg synes ikke i-ene i opptaket til bai kvalifiserer til å være lange. :sorry: i mine ører ligger forskjellen fra min østlandsdialekt snarere i kvaliteten på i-lyden enn lengden. De siste i-ene i bais Kristin og Odin ville jeg kanskje ha notert som ('trang', fremre) i mens jeg nok har en åpnere I selv.
Hyacinth sa for siden:
Men de er ikke lange nok, bluen. Selv om jeg må berømme bai for iherdig innsats!
nokon sa for siden:
Det kan jo hende det er der kjelda til misforståing ligg. Mi kjennskap til fonologi begrenser seg til 10 studiepoeng dialeklære og språkhistorie etter 1800, så eg kan fort vere ustødig i omgrepa ( noko eg i og for seg har bevist tidlegare i denne tråden (her ville eg sett inn ein :snill: for å vise litt sjølvironi, men sist eg prøvde på det, gjekk det gale)).
nokon sa for siden:
Eg har budd for lenge på østlandet...
Hyacinth sa for siden:
:knegg:
Hyacinth sa for siden:
:rofl:
Den tabben gjør man ikke to gsnger på FP!
nokon sa for siden:
Eg våger nok ikkje bruke han igjen, nei.
Éowyn sa for siden:
Fine tråden. :hjerter:
isola sa for siden:
28 sider, og så uttaler du Kristin bare sånn? Helt vanlig? Skuffa! :knegg:
Høyt&Lavt sa for siden:
Hm. :gruble: Mulig jeg husker feil? Er det ikke palatalisering når man setter tunga i ganen og vips så blir f eks en e borte i ErlEnd?
Beklager hvis jeg har rotet til terminologien altså. :knegg:
Men det er altså ikke L-lyden jeg mener er problemet med navnet Erlend, men om folk sluker e nr 2 i navnet. Jeg foretrekker navnet uttalt ÆrlEnn (lend som i land/lann)
Dersom jeg hadde tenkt på at det kom til å bli et issue da vi skulle finne på navn, hadde jeg faktisk valgt Erland som navn fremfor Erlend.
:tuller ikke:
Vi hadde flere andre navn som vi konsekvent droppa nettopp fordi det ville bli forskjellig uttale pga at jeg og halve slekta mi har annen dialekt enn østlandsk.
nokon sa for siden:
Det er retrofleks. Jord -> jol og bord -> bol, er same fenomen.
Nyx sa for siden:
For en tråd dette har utviklet seg til! :hjerter:
Benzo, du må skrive noe i tråden så jeg kan prikke deg. :nikker:
Edit: :duh: Eller så kan jo jeg sende deg pm eller finnet et annet innlegg du har skrevet i en annen tråd... :blånn: Hjernen min har gått til sengs alt, kanskje på tide at kroppen følger etter!
Libra sa for siden:
:hjerter:
Har egentlig ingenting å bidra med, og skjønner ikke en pøkk av tonem (trodde det var et ord dere alle skrev feil :p ) diftong, trykksvak og pallatalisering. Men jeg leser og lærer og blir imponert over dere og imponert ove at jeg finner diskusjonen spennende. "0:knegg:
Kristin uttaler jeg ganske likt som lydopptaket til bai, men har noen bekjente som uttaler det anderledes. Jeg merker at jeg ofte tar uttalen slik personen presenterer seg og st det er noe jeg gjør uten å måtte tenke meg om.
I litt mer samiske trakter, nær der eg komme fra, blir nemlig dobble navn uttalt helt anderledes enn i mesteparten av landet. En person som heter Jon Arne, vil ikke reagere hvis du ikke uttaler navnet med klart trykk på Jon og A i Arne. Du må ta sats kline til og la lufta gå ut før du komme til slutten. manglende reaksjon vil ikke kome av vrangvilje, navnet er ikke gjenkjennbart nok med annen uttale. :humre:
Men viktigst. :hjerter: Jeg elske dette forumet.
Toffskij sa for siden:
Bais i-er er i hvert fall korte, men antagelig trangere enn en østlandsk trykksvak i.
Hyacinth sa for siden:
:haha: Det var jo det jeg sa hele tiden!
Hyacinth sa for siden:
Mulig det automatisk opppfatttes eller oppleves som kort hvis det er i en trykksvak stavelse, meg når jeg sier "hive, Kristin, Odin", så lages i-ene samme sted i min munn, og de varer like lenge.
Likevel er bai såpass nær, ihvertfall i navnet mitt, at jeg sannsynligvis ikke ville reagert negativt på tiltale.
Hyacinth sa for siden:
Jeg sier også Audun med lang u, som i "dun". Det er antakelig feil, både ut fra det jeg hører at de fleste andre sier og ut fra det du sier, men det bar slik jeg bør presentert navnet da jeg var barn og derfor slik jeg alltid har brukt det.
Appelsin sa for siden:
Ok, utvanna rogalending blir til sunnfjording.
:knegg:
Jeg kjenner deg helt sikkert ikke - stemmen din minnet meg nok bare veldig om ei hjemmefra som skarrer. Kristin heter hun også.
Slettet bruker sa for siden:
Audun skal ihvertfall uttales Ævvdunn. Det er ikke et særlig pent navn på østlandet.
nokon sa for siden:
Hihi. Eg blei veldig nysgjerrig, som sagt. Men det er ikkje eg som heiter Kristin, altså, eg bare forsøkte (mindre vellykka) å vere hjelpsom.
Ævvdunn? Noterer det på lista over namn som ikkje skal brukast av uttalemessige årsaker.
nokon sa for siden:
Eg forveksler med andre ord trang og lang i? Det forklarer ganske mykje.
Toffskij sa for siden:
Det er ikke så rart, for det henger jo sammen – noen dialekter har både kvalitets- og kvantitetsforskjell i trykksterke og trykksvake stavelser, andre har ren kvantitetsforskjell.
Egentlig burde vi puttet Hyacinth i en fonetikklab og målt lydene hennes. Det er nok den eneste måten å komme ordentlig til bunns i dette på. Kanskje de har utstyr ved UiS? :hyper:
Hyacinth sa for siden:
De har i hvert fall en fonetikklab, for der har jeg tilbragt en del timer.
star sa for siden:
Sånn uttaler ikke jeg Audun akkurat, mere Æudun(n).
Tror jaggu gutta har navn som ikke kan sies på så mange forksjellige måter. Enda jeg ikke tenkte på det da de fikk navn.
Toffskij sa for siden:
Har de en elektropalatograf, kanskje? :hyper:
Toffskij sa for siden:
Esme sa for siden:
Gakk! Hvor mange språknerder har sugd på den der?! Det der er Mad Scientist-utstyr altså. :knegg:
nokon sa for siden:
Den i-lyden som eg ikkje heilt fekk etterlikna godt nok, er ein av dei lydane eg har mista heilt (til mitt forsvar flytta vi mykje i oppveksta og, så eg har snakka fleire dialektar som barn og trur det er grunnen til at eg ikkje held betre på dialekta mi på Austlandet). Men den legg eg veldig godt merke til, når eg er der borte. Kjenner eg lurer litt på kva den typen vokaler eigentleg heiter.
:protest: Ja til fonetiske avmålingar på FP!
Tallulah sa for siden:
Ikke jeg heller, så det tror jeg er spesielt for visse deler av østlandet.
Toffskij sa for siden:
Vi suger ikke på den selv, vi lurer naturligvis uskyldige forbipasserende til å gjøre det! For vitenskapens skyld!
Toffskij sa for siden:
Jeg sier Ævvdun, men synes det er ganske pent for det.
m^2 sa for siden:
:hyper:
Hva i all verden er det for noe?!?
(Audunn, men Ævvdønn sier de der jeg kommer fra. Men jeg snakker nemlig penere enn der jeg kommer fra :stolt:)
Toffskij sa for siden:
Det er en kunstig gane. Den måler hvor og hvordan man plasserer tunga mens man snakker, for å bestemme presis artikulasjon. (Den vanlige måten er jo introspeksjon – du kjenner etter selv hvilken del av tunga du bruker og hvor den treffer. Har du f.eks. apiko-dental t (berører du tennene med tungespissen)? Eller lamino-alveolar (berører du området rett bak tennene med tungebladet)? Den er vel mest for konsonanter, så den er jo ikke egentlig relevant her. :knegg: (Og jeg er på ingen måte fonetiker.)
m^2 sa for siden:
Åh!!! Kult! :hyper: (og så, eh, nyttig??)
Har dere forresten sett på film og sånt så er det mange engelsktalende som sier th-lyden med tungespissen litt ut mellom tennene? Jeg sier den lyden med tungespissen bak fortennene (dog litt langt ned), jeg. Lurer på hva som er "riktig" :gruble:
Og emil er et sånt navn. Man kan si det Emil liksom, sånn som i tv-serien. Eller e-MIl, slik jeg kjenner flere av. (som i 10 kilometer blir til en MIL lsm, e-MIL)
Skilpadda sa for siden:
Science, bitches! [/warp]
Hyacinth sa for siden:
Shit. Den ser ut som reguleringen til datteren min.
Jeg aner ikke om de har en slik. :skremt: Jeg vet ikke om jeg vil finne det ut heller.
Nenne sa for siden:
Jeg vil gjerne had den forelesningen jeg. :blafre:Esme sa for siden:
Og finner ut viktige ting som hvorvidt trøndere palataliserer når de roper "Hjælp! Toillat akkademiker!"
Språknerder er de nerdigeste av alle nerder. Dere vet alle er glade for at dere ikke interesserer dere for atomfysikk eller noe anna farlig, ikke sant? :knegg:
Toffskij sa for siden:
Det er faktisk kjempenyttig, jeg kjenner folk som gjør utrolig bra arbeid på barn med språkforstyrrelser med den typen utstyr. Det gjør det mulig å vurdere de språklige evnene deres riktigere, og å hjelpe dem til bedre kommunikasjon. :jupp:
Hyacinth sa for siden:
:drikkele:
Toffskij sa for siden:
Jeg kjenner en lingvistikkprofessor som begynte med fonetikk fordi han syntes det var så fascinerende at det kom vann ut av nesa når han lo (eller jeg tror faktisk det var tomatsuppe).
Toffskij sa for siden:
Vi er jo ikke det, det er bare at fremmed nerding virker rarere enn ens egen. :dakars:
Hyacinth sa for siden:
Jeg vil påstå at Knut Jørgen Røed Ødegaard går de fleste her en høy gang.
Hyacinth sa for siden:
:rofl:
Slettet bruker sa for siden:
Jeg tror hele Falling Skies er skrevet av ofrene til Toffskij. :knegg:
nokon sa for siden:
Eg som skulle til å seie at denne tråden må vere toppen av nerdelykke. Finst det folk som er interesserte i andre ting, altså?
tjolahopp sa for siden:
Denne tråden er fantastisk! :hjerter:
For å bidra litt: Jeg er fra Oslo øst, og sier Osjlo, men ikke Ævvdunn. Jeg sier Æudunn, med en avslepen u eller hvordan jeg skal si det. Jeg snurper ikke munnen for å si den u-en.
Til hovedtema: Jeg synes vel man kan forvente at ens navn blir uttalt etter beste evne som man selv sier det. Med det mener jeg at man må forvente at navnet høres litt annerledes ut med en annen dialekt, eller på et annet språk.
Noen navn høres rett og slett for anstreng ut hvis jeg skal si dem slik innehaveren selv sier det, som en Lars med tydelig rulle-r, eller en bergensk Maræææn. Jeg kan godt si Bår for Bård som ikke uttaler d-en selv.
Men Kristin med trykk på Kris, og lang i på slutten er litt vanskelig kjenner jeg. Men jeg prøver og prøver for å høre hvordan det høres ut (hvem har ikke det etter å lest i denne tråden?). Jeg får det til hvis jeg roper tror jeg. Har ikke forsøkt. :knegg:
nokon sa for siden:
Eg fekk høyre at eg minna om han, etter ei forelesning om modernistisk lyrikk på ein fest. Då tenkte eg at engasjementet er ikkje alltid ein god ting, og at det må dempast innimellom.
Éowyn sa for siden:
:fnise:
Hyacinth sa for siden:
Neida. ;-)
Zulu sa for siden:
Hehe, spør min far, Audun (utflyttet nordlending bosatt på Østlandet). Han får kløe av både Ævvdunn, mævver og sævv.
m^2 sa for siden:
hva med ælj, hva er det fornoe? (elg)
Samme med hælj (helg) - hællja som jeg sier :D
palatali...?
nokon sa for siden:
Eg meiner det og er retrofleke lydar. Dei lydane kor ein tar tunga bakover (retro) og så slår ho fram (fleks) er retroflekee.
star sa for siden:
Hvordan vil han ha det uttalt?
nokon sa for siden:
Det heiter jo Audun, maur og sau...
Zulu sa for siden:
Æudunn. I tillegg er den første lyden hans nærmere e enn æ sammenlignet med mitt Oslo øst-mål. Men det forventer han ikke altså. :knegg:
star sa for siden:
Tunga mi vil ikke være med på det altså. : prøver iherdig:
nokon sa for siden:
Det går bra, for eg får ikkje til å seie ælj og hælj og kjælke (eg høyrer ikkje forskjell på kjerke og kjelke, heller, men det seier seg gjerne utav kontekst), bol og jole. Alle kan ikkje vere flinke til alt.
nokon sa for siden:
Når eg tenker meg om (snakker med meg sjølv igjen), er det eit snev av ø-lyd over a-en i au. Øudunn, møur, søu.
Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.